Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я спросила тебя

Я спросила тебя перевод на португальский

96 параллельный перевод
Я спросила тебя, остаться ли мне.
Perguntei-te se deveria ficar.
- Вчера вечером я спросила тебя...
- Ontem à noite perguntei-lhe..
И тогда я спросила тебя, о чём ты разговаривала с кошкой.
Lembras-te de te ter perguntado de que falaste com a gata?
Итак, Ник, когда я спросила тебя на днях, знаешь ли ты, что такое социальный работник,
Agora, Nick, quando te perguntei no outro dia, se você sabia o que era um assistente social,
- Я спросила тебя, где он...
- Perguntei-te onde ele estava e...
Я хочу знать, почему мужчина, которого я не знаю, останавливает меня перед дверью и говорит, чтобы я спросила тебя о смерти моей матери.
Quero saber por que apareceu um tipo que não conheço na porta da minha casa, e diz-me para lhe perguntar sobre a morte da minha mãe.
Я спросила тебя, если люди...
Estou a perguntar-te se as pessoas...
Я спросила тебя, и ты мне сказал.
Eu perguntei-te e tu disseste-me.
Это не моя вина. Я спросила тебя, как ты относишься к тому, что я прошла.
Perguntei-te se te importavas de eu entrar.
Я думала что у тебя были сомнения, и я спросила тебя.
Não, eu... Pensei que tinhas dúvidas e perguntei-te.
Я спросила тебя только один раз.
Só perguntei uma vez.
Ты помнишь, утром я спросила тебя про Блэр?
Lembra-se desta manhã quando lhe perguntei sobre a Blair?
Я спросила тебя, выдвигаешься ли ты.
Perguntei se ias concorrer.
Потому что, когда Регина подставила меня, ты внесла за меня залог. Я спросила тебя : почему, и ты сказала, что доверяешь мне.
Porque quando a Regina me tramou e tu vieste em meu auxílio, eu perguntei-te porquê, e tu disseste que confiavas em mim.
Ты так и не спросила, зачем я взял тебя на корабль.
Nunca perguntas por que te trouxe nesta viagem.
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Quando ontem chegou e me contou a discussão... Perguntei-lhe como se atreveu a deixar-te só, em tal estado?
Я приехала в Красной Птице и спросила одного старого чудака, заведовавшего заведением, где я могу найти тебя.
Eu fui ao Red Bird e perguntei ao velhote que dirige aquilo, onde te podia encontrar.
Я так тебя ни разу и не спросила про Рэфа.
Nunca mais te perguntei pelo Rafe...
Я тебя спросила про школу, Донни.
Perguntei-te pela escola, Donnie.
Я спросила не тебя.
Não te perguntei a ti.
Брук, я ведь спросила тебя прежде чем купить его.
Brooke, perguntei-te antes de o comprar.
Я не потому спросила про завтра, что хочу на тебя надавить... просто послезавтра я уезжаю в гости к моей тете во Флориду.
Disse amanhã - não é para te pressionar - porque, no dia seguinte, tenho de ir visitar a minha tia à Florida.
Тут твоя дочь спросила меня, собираюсь ли я жениться на тебе. Прошу тебя...
A tua filha perguntou-me hoje se eu ia casar contigo.
Так, если бы я спросила бы тебя какую карточку... вот эту.
Então, se eu te perguntasse que cartão... Aquele!
Я же тебя спросила, не так ли?
Perguntei-lhe, não perguntei?
- Я спросила её, любит ли она тебя и она сказала что любит...
Perguntei-Ihe se estava apaixonada por ti e disse que estava.
Я спросила её, любит ли она тебя.. И она сказала, что любит..
Perguntei-lhe se estava apaixonada por ti e ela disse que estava.
Но у тебя же нет "Майн кампф"? Но будь она у тебя, то да. Я бы спросила : "Ты случайно не нацист?"
Não tens um exemplar do "Mein Kampf"... se tivesses eu perguntava-te se eras Nazi.
Через шесть месяцев я встретила его в Европе и спросила : "Как у тебя с отношениями?"
Seis meses depois, vi-o na Europa e perguntei : "Então, a sua vida amorosa?"
Я тебя спросил лишь потому, что ты меня спросила.
Perguntei-te, porque me perguntaste.
Я просто спросила, не замерз ли ты, я не просила тебя пересказывать историю своей жизни
Só perguntei se tinhas frio.
Когда ж опять тебя спросила я, что это значит, - Ты голову свою руками стиснул, Нетерпеливо топая ногой.
"Irritado, acenardes-me com a mão, como a indicar que vos deixasse."
Я подумала о тебе, и... я спросила себя, как дела идут у тебя..
Tenho pensado sobre ti e em como estarias depois de...
Когда я разозлилась на тебя вчера и спросила, не завидуешь ли ты, это потому что завидовала вам немного... тебе и Дэну.
Quando me passei contigo ontem e te perguntei se estavas com ciúmes, foi porque sempre tive alguns de ti e do Dan.
Я спросила у мамы, что у тебя была за работа, что тебя никогда не было дома.
Perguntei várias vezes à mãe em que é que trabalhavas...
"Кто я для тебя?", - спросила она меня однажды.
Quem sou eu para ti? Perguntou ela um día.
Нет, я просто спросила тебя, хочешь ли ты секса.
- Não, só quis saber se queres sexo.
Я спросила, как у тебя дела.
Perguntei como tu estás.
Я точно не знала, какой у тебя размер, потому что не спросила Пейтон, так как хотела удивить ее.
Não sabia bem que tamanho vestias, porque não podia perguntar à Peyton, quero fazer-lhe uma surpresa.
Она только сказала, чтобы я сначала спросила у тебя.
Ela que que te pergunte primeiro.
Я даже не спросила, какие у тебя были планы на каникулы.
Nem perguntei se tinhas planos para as férias.
Теперь кража со взломом тебя не смущает? Я спросила его разрешения.
Se me tens deixado lançar aquele anúncio, estariam todos a falar sobre imigração.
И сказал, что бы я спросила у тебя про два убийства в 86-м.
Ele disse para te perguntar sobre as duas mortes de 1986.
Ты спросила, чего я боюсь... Я боялся с той минуты, как встретил тебя.
Perguntaste-me de que tenho medo.
Если б я тебя спросила, ты бы не согласилась.
Se te perguntasse terias dito que não.
Я хочу, чтобы ты спросила себя, чего хотел бы от тебя твой отец.
Pergunta a ti mesma o que o teu pai quereria que fizesses.
Я тебя первого спросила.
Eu lhe perguntei primeiro.
- Я прямо спросила тебя.
- Perguntei-te diretamente.
Я говорю : "Рэй, что бы она у тебя не спросила о выборах, отвечай, мол, Накки заставил тебя это сделать".
" o que ela pergunte sobre as eleições, diz que foi o Nucky te obrigou.
- Я спросила, как у тебя с той девушкой, ты отвечаешь "нормально".
Eu perguntei-te como foi e tu respondes-me'normal'.
Ну, я практиковал мою речь на Грэмми, когда я осознал Я даже не спросила тебя, как твои дела.
Estava a ensaiar o meu discurso de agradecimento do Grammy quando dei conta que nem sequer te perguntei como estás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]