Я спрашиваю потому перевод на португальский
172 параллельный перевод
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней. Я думал, может быть...
Disse que tinha visto tantos, pensei que talvez...
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,.. но я вынужден просить вас встать. Видите?
Eu quero dizer, a razão pela qual pergunto é, eu tenho muita pena mas eu vou pedir-vos para se levantarem.
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Pergunto-te porque tive um...
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хуй бы с ним, если бы его не бросили прям у моего дома.
Estou a perguntar porque era alguém com um nome grego e foi largado à frente de uma casa que eu usava.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хер бы с ним, если бы его не бросили перед моим домом.
Tinha um nome grego e foi largado à frente de uma casa que eu usava.
Я спрашиваю потому, что тебе нужды делать то, что ты делаешь.
Estou a perguntar porque não tens necessidade disso.
— Что... — Я и спрашиваю-то, потому что... я же понимаю, что этим вы и занимаетесь :
Só estou a perguntar porque sei que tratas de muita papelada.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Falei, porque a cama não parece que tenham lá dormido e eu estava a pensar se deveria mudar os lençois.
Я спрашиваю, потому что бал дается в честь твоей старой знакомой
A razão por que pergunto é que a festa é em honra de uma velha amiga tua,
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
Nem te pergunto o que vais fazer quando saíres, porque... já terei morrido e então não me interessa.
- Я спрашиваю, потому что странно, когда в отпуск приезжают зимой.
Por que tirou férias bem no inverno?
Я вас об этом спрашиваю, потому что... В вас есть что-то от Крылова.
Pergunto isto, porque há algo... de kryloviano em si.
Они не говорят зачем, а я не спрашиваю. Я не спрашиваю, потому что получение ответа занимает две недели. И ответ всегда один :
Eles não dizem por quê, e eu não pergunto, porque leva duas semanas para termos uma resposta, que é sempre : "não pergunte".
- я это спрашиваю потому что у мен € есть отлична € мысль. √ де мы сделаем эту немаленькую но и не слишком большую свадьбу. ƒа?
A razão porque faço todas estas perguntas, é porque tenho uma ideia óptima sobre o local, onde realizar este casamento que não é grande nem pequeno.
Я спрашиваю, потому что...
Eu pergunto porque...
Я не спрашиваю, что ты делал, потому что уже знаю.
E eu não devo perguntar o que tem feito, porque isso já eu sei.
Я спрашиваю, потому что в нашей ситуации... твое умение могло бы пригодиться!
Estou a perguntar, pois na presente situação, Essa informação talvez viesse a ser útil para nós.
Я спрашиваю просто как друг, потому что мне всё равно.
Pergunto apenas como amiga, porque lido lindamente com isto.
Я спрашиваю об этом потому, что ваша жена не знает, чем вы тогда занимались. Надеюсь, вы сможете пролить свет на тот период.
Pergunto-lhe, porque a sua mulher foi muito vaga... acerca do que se passou consigo nessa altura... e estava à espera que me dissesse alguma coisa acerca dessa época do seu passado.
- Я спрашиваю, потому, что они похожи на секрет.
Só estou a perguntar porque parecem secretas. Chega!
Я спрашиваю, потому что в твоих фотографиях для Ботанического Общества... нет лиц.
Digo isto porque, nas tuas fotografias para a Sociedade Botânica... não há caras.
Я спрашиваю, потому что думаю, что нечестно ожидать, что я буду играть роль мышки для кота из Белого дома в игре,
Não é justo que esperem que eu faça o papel de rato contra o gato da Casa Branca no jogo...
- Я спрашиваю, ноги побрили? Потому что клиентам Ваши мохнатые ноги ни к чему!
"Perguntei se se depila, porquê" "arame farpado espanta o freguês."
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Só perguntei porque me interesso por vocês.
Я спрашиваю, потому что Балтимор в 45 минутах езды от Вашингтона и мы почти не видимся с тобой.
Pergunto porque Baltimore fica a 45 minutos de carro de Washington e raramente te vemos.
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Só perguntei porque sou divorciada, e sei que pode ser difícil.
Я спрашиваю, потому что не хотела бы гадать.
Bom, eu só perguntei porque não gosto de "achar".
Я больше не спрашиваю, почему я слепая. Это потому, что я уже видела все самое прекрасное в мире
Já não ponho em causa porque é que sou cega pois vi algumas das coisas mais belas deste mundo.
Я спрашиваю только потому, что... Ты кажешься вроде как... потерянным.
Só estou a perguntar isso... porque pareces ter andado um pouco distraído.
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
É que estou a pensar em mudar de profissão e estou curiosa.
Спрашиваю, потому что я новенькая.
Só pergunto porque sou nova na turma.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Olha eu não te estou a perguntar para te desancar de porrada se fizeste algo de errado, porque eu já sei que fizeste algo de muito errado.
Я не спрашиваю потому, что был научен это не делать.
Eu não te pergunto nada porque aprendi a não o fazer.
Я спрашиваю, потому что ты пришла в середине семестра
Como chegaste no meio do semestre.
ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь.
Tudo bem. Só perguntei, porque a tua reacção não me parece muito saudável.
Замечательно! Господин Бен Ладен, я вас спрашиваю, не потому, что подозреваю,..
Sr. Bin Laden, pergunto-lhe por uma razão.
Я спрашиваю, потому что у братьев Дейли было трудное лето.
Estou a perguntar, pois os Irmãos Daily tiveram um Verão duro.
Я спрашиваю, потому что волнуюсь.
Estou a perguntar, porque me importo.
Я и спрашиваю, потому что я хочу знать!
Eu só estou a perguntar porque quero saber!
- Я спрашиваю, потому что это ваш банк.
É o seu banco. É o dono. Estou a perguntar-lhe.
Я спрашиваю, потому, что знаю, вы скажете мне правду.
Pergunto porque sei que me dirá a verdade.
Я спрашиваю, потому что мы друзья.
Pergunto, porque somos amigas.
Я спрашиваю, потому что хотел спросить, не сходишь ли ты со мной на свидание?
- Livre. Pergunto porque gostava de saber se quer sair comigo.
Я спрашиваю не потому, что не могу тебя использовать. Я спрашиваю ради тебя.
Não pergunto por não te poder usar, pergunto por ti.
Я спрашиваю, потому что ты у нас ввёл единые правила для всех.
Eu só estou a perguntar por causa da estrita política de tolerância zero que tens aplicado.
Ну, я спрашиваю только потому, что согласно исследованиям, которые я читал, традиционные способы измерения боли у младенцев такие как слезы и активность головного мозга, дают не столь точный результат, как хотелось бы.
Só pergunto porque, de acordo com a pesquisa que tenho lido, as formas tradicionais de medir a dor infantil, lágrimas e actividade cerebral, não são tão conclusivas como desejávamos que fossem.
Я спрашиваю, потому, что я начинаю чувствовать тошноту... и слабость, возможно как... как человек, который теряет много крови.
Estou a perguntar porque estou a começar a sentir-me, assim, enjoado... e fraco, se calhar como uma pessoa que está a perder muito sangue.
- Я спрашиваю просто потому, что не знаю как это делают.
Estou a perguntar porque não sei como é que estas coisas funcionam.
Я спрашиваю, потому что процедура различна для срока в три или четыре месяца.
O procedimento é diferente, dependendo do mês em que está.
Я спрашиваю просто из любопытства, а не потому что мне небезразлично.
Estou a perguntar por estar com curiosidade, não porque me preocupe.
Я спрашиваю, потому что не хочу.
Pergunto porque não quero.
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю 767
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
я спрашиваю 767
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153