Я тебе клянусь перевод на португальский
421 параллельный перевод
Я тебе клянусь, Милашка справится.
Garanto-te que o Caralinda trata disso.
Я тебе клянусь, ты чего?
Do que estás a falar?
Ты пыталась обмануть не того парня... и я тебе клянусь...
Quiseste foder o gajo errado. E juro-te desde já que vais pagar esse erro com a morte.
Сэм, я тебе клянусь, цыплята, которых они готовят, умнее чем сам персонал.
Eu juro, Sam, as galinhas que eles servem são mais espertas que os funcionários!
Даниэль : Я знаю, ты думаешь... что все дело в сексе, но я тебе клянусь... что каждый раз, когда я вижу на экране телевизора твою смешную юбочку... я закрываю глаза и в моей памяти проносятся... все те умные речи, в которых ты была так сильна.
Sei que estás a pensar que isto é apenas sobre sexo... mas prometo-te que sempre que vir... aquela minúscula mini-saia na TV... vou fechar os olhos e só vou ouvir as coisas inteligentes que vais dizer.
Слушай, я тебе клянусь - на вкус прямо как клубничный леденец.
Não, a sério, sabe exactamente como um chupa-chupa de morango.
Йозеф, милый, клянусь тебе, я не знаю, от кого цветы.
Joseph, querido, juro que não sei quem é.
Я клянусь тебе.
Juro.
Когда я вернусь через год, если ты все еще будешь любить меня, клянусь тебе, мы будем счастливы.
Quando voltar, daqui a um ano... se ainda me amares ainda... eu juro... seremos felizes.
И я клянусь тебе, что с моими телесными соками все в порядке
Juro-lhe que não se passa nada com os meus fluidos corporais.
Только попробуй и не протянешь и часа, я клянусь тебе.
Experimente, e não vive mais de uma hora a seguir. Garanto.
– Я клянусь тебе, что я...
- Juro-te que...
В оберегаемом ангелами месте, я клянусь тебе.
Como um anjo da guarda, te presto a minha vénia.
Ну ладно, поклянись, что никому не скажешь, что я тебе рассказал. Клянусь.
- Jura que não contas a ninguém.
И деньги я отдам тебе во вторник, матерью клянусь. И не только матерью, но и Господом Богом и... О'кей?
Vou ver-te na terça-feira, dia do pagamento, juro pela minha mãe... aliás, não só pela minha mãe, por Jesus Cristo e... está bem?
Клянусь, я дам тебе по зубам.
Pára, Dossie, senão ainda te parto os dentes!
- Клянусь тебе, Санни, я не знаю, что там произошло.
- Juro, Sonny, eu não sei! - Mentira!
{ \ cHFFFFFF } Это... { \ cHFFFFFF } Это ужасно... что я едва ли смогу тебе рассказать... клянусь!
É tão aterrador, tão incrível que mal consigo contar-te. É verdade, juro.
Клянусь Господом, я говорю тебе чистую правду.
Juro por Deus, que é verdade.
Я делаю всё возможное, Цезарь, клянусь тебе!
- Estou fazendo o que posso. Eu juro.
Клянусь тебе, я не остановлюсь
Mas garanto-te que vou para a frente.
Послушай, Пенелопа, клянусь тебе честью, Бог мой свидетель, Я не занимаюсь сбытом наркотиков.
Olha, Penélope, juro-te pela minha honra, com Deus por testemunha, que não sou traficante de Pó de Anjo!
Я клянусь тебе этим крестом, что я не получал писем. Разве что от моего отца, от Англада и Кастанья.
Diante dessa cruz, juro-te que não recebi nenhuma carta, exceto as do meu pai, do Anglade e do Castagne.
Богом клянусь, если скажешь ему, что я тебе это рассказал Я тебе задницу надеру.
Mas se dizes alguma coisa, dou-te tareia.
Клянусь тебе, я понятия не имел,..
Juro. Malak Al Rahim.
Знаешь, мужик, я клянусь тебе, я тогда стану счастливым дураком,..
Te digo, eu juro.
Он поможет нам покорить любую вершину, он поможет нам добраться. Я клянусь тебе.
Há-de levar-nos a ambos, pelas rochas.
Я клянусь тебе.
Juro-te!
Я тебе доверяю, клянусь.
Tenho confiança em si, Reggie.
Я тебе башку оторву, мать твою. Клянусь богом.
Vou-te arrancar a espinha, juro por Deus.
Я обещала ему, что буду хранить его имя в тайне от тебя семь лет. На твой седьмой день рождения я бы все рассказала, клянусь тебе.
Prometi-lhe que te escondia o nome dele durante sete anos, mas que no dia do teu sétimo ano to dizia.
Оставь меня в покое. Я не... Я не один из тех психопатов которые убивают проституток, клянусь тебе.
Juro-lhe que não sou daqueles psicopatas que matam prostitutas.
Клянусь, что бы у нас ни было, я всегда думал о тебе
Juro, que fosse o que fosse que eu estava a fazer, era a pensar em ti.
Богом клянусь, я тебе сейчас башку снесу.
Vou arrancar-ta!
Клянусь Богом, я выстрелю тебе в ногу и пусть кровоточит.
Juro por Deus que te dou um tiro no pé e deixo-o a sangrar.
Эта девочка под моей защитой, и я клянусь тебе, если ты обидишь ее, я заставлю тебя пожалеть об этом. Всё ясно?
A rapariga está sob a minha proteção, e juro que, se fizer alguma coisa para a magoar, farei com que se arrependa.
Потому что я клянусь тебе, Кейт.
Porque eu te juro, Kate.
- Клянусь тебе, я ничего не говорила.
- Juro-te que não.
Клянусь, я бы тебе рассказала.
Eu juro-te que te teria avisado.
Если ты обещаешь поправиться я клянусь тебе, что ты сможешь послушать радио если включат электричество.
Se prometeres que melhoras prometo-te que podes ouvir a minha rádio se a energia voltar.
Клянусь богом, я выстрелю тебе в спину!
Juro por Deus que te dou um tiro pelas costas!
Только тронь его, Джордж, и, клянусь Богом, я сама тебе врежу!
Se voltas a tocar-lhe, juro que te mato, George!
Ещё одно предложение такого рода и, я клянусь, я оторву тебе голову.
Mais uma sugestão como essa e eu juro que eu arranco a sua cabeça fora!
Люди, которые сделали это я клянусь тебе своей жизнью они будут выкинуты из коробки в нужное время.
As pessoas que fizeram isto, juro pela minha vida, terão o seu fim na devida altura.
Тони, клянусь Богом, я готов взять обратно все гадости, которые наболтал о тебе и о китайцах вообще.
Sabes, Tony, juro por Deus, retiro tudo o que disse acerca de ti e do teu povo.
- Клянусь тебе, я не виновата.
- Não fui eu, juro-te. - Eu acredito em ti.
Только одному Богу известно, сколько я могу придумать причин, зачем NID могла понадобиться майор Картер,... но я клянусь тебе, что я не знаю, где она и почему ее похитили.
Sei de cem razões para a NID querer a major Carter, mas juro que não sei onde ela está nem porque foi levada.
Я оторву тебе башку, богом клянусь.
Eu arranco-ta. Juro por Deus!
Я клянусь тебе, я не знаю, о чем ты говоришь.
Juro-lhe que não sei de que é que está a falar.
Если ты прямо сейчас не выкинешь ее с этой лодки, я клянусь тебе, что -
Se não a atiras para fora desta nave agora mesmo, juro-te...
Если ты так хочешь, я клянусь тебе.
Se é o que você quer, eu prometo.
я тебе нравлюсь 228
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе перезвоню 613
я тебе позвоню 406
я тебе доверяю 180
я тебе говорю 516
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе перезвоню 613
я тебе позвоню 406
я тебе доверяю 180
я тебе говорю 516
я тебе не приятель 16
я тебе сообщу 70
я тебе не доверяю 80
я тебе говорила 316
я тебе обещаю 203
я тебе нужен 101
я тебе 134
я тебе сказала 80
я тебе не враг 70
я тебе сказал 116
я тебе сообщу 70
я тебе не доверяю 80
я тебе говорила 316
я тебе обещаю 203
я тебе нужен 101
я тебе 134
я тебе сказала 80
я тебе не враг 70
я тебе сказал 116
я тебе объясню 70
я тебе не позволю 105
я тебе не скажу 67
я тебе что 127
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414
я тебе не позволю 105
я тебе не скажу 67
я тебе что 127
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414