Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я тебя понимаю

Я тебя понимаю перевод на португальский

1,790 параллельный перевод
Я тебя понимаю, Сэмми.
Acredito. Sammy, sentimos o mesmo.
Я тебя понимаю.
Sei o que quer dizer.
Я тебя понимаю.
Entendo-te bem.
Я тебя понимаю.
Sei como te sentes.
Ну конечно же, я тебя понимаю.
Claro que o entendo.
Ну, я бы так не сказал, но я тебя понимаю.
Eu não disse que estou de acordo. Mas eu percebo a tua situação.
Но я тебя понимаю.
Mas eu entendo-te muito bem.
Я тебя понимаю.
- Entendo a tua ideia.
Я тебя понимаю.
A quem o dizes!
Я тебя понимаю.
Eu compreendo.
Я тебя понимаю.
Entendo-te.
Я тебя понимаю.
Eu entendo.
Я понимаю, то для тебя это может быть не так, как человек...
Eu sei que não é a mesma coisa para ti, mas para um humano...
Я понимаю, что это не мое дело, но я заметила, что сын любит провоцировать тебя.
Estou certa de que não tenho nada com isto, mas reparei que o seu filho o irrita.
Хорошо, я понимаю, что у тебя тяжелая ситуация.
Tudo bem. Compreendo que tens aqui uma situação difícil.
Но когда ты уходишь я понимаю, что я не знаю тебя.
Mas então, vais-te embora e percebo que não sei nada sobre ti.
- Прости, просто я не понимаю, почему они переводят тебя на работу, до которой ехать 2 часа?
Desculpa, é que... não entendo como te mandam mais longe duas horas, à toa.
Чувак, я понимаю, что мы как бы команда юниоров, но было бы неплохо, если бы оружие сбрасывали нам, когда мы берем тебя на мушку.
Meu, sei que somos uma espécie de equipa júnior por aqui... Mas agradecíamos que entregasses a arma quando te apontamos outra.
Прости... я не понимаю тебя.
Eu... desculpa. Não sei o que significa isso.
Я понимаю тебя. Поверь мне.
Eu entendo, acredite.
Но я понимаю, почему они хотят писать с тебя картины, потому что у тебя самое прекрасное лицо на свете.
Deve perceber porque querem todos eles pintá-la, tem um dos mais belos rostos que eu jamais...
- Я вообще тебя не понимаю.
- Não entendo nada do que dizes. - Eu sei.
Я понимаю, что День Святого Валентина может... иметь важное значение для тебя. Правда?
Entendo que o dia dos namorados tenha significado para ti.
"Я понимаю опять, Что мне тебя не потерять."
"Estou a ver se não te perdi".
Лоис, я понимаю, что о многом прошу тебя.
Lois, sei que te estou a pedir muito.
Не понимаю, потому что, когда я смотрю на тебя, я вижу не травмированную девушку.
Não entendo, porque quando olho para ti não vejo uma miúda traumatizada.
Слушай, я знаю, что не совсем понимаю, почему ты это делаешь, и что ты делаешь, но я знаю, как это важно для тебя и... и я поддерживаю твое решение.
Eu sei que não entendo por que tu fazes o que fazes. Mas sei que é importante para ti... Então eu apoio a tua decisão.
Я всё понимаю, и могу тебя заверить, что конфликта интересов больше нет.
Percebo. E posso assegurar-te que não há mais conflitos.
Слушай, я понимаю что из-за всего случившегося ты чувствуешь себя нехорошо и из-за того, что сделала Лили, но ты не можешь просто взять и забыть, что этот парень провел последние полгода, пытаясь достать тебя
Olha, percebo que te sintas mal com o que aconteceu e com o que a Lily fez, mas não esqueças que ele passou os últimos 6 meses a ver se te tramava.
Я не понимаю тебя, Кэролайн.
Não te percebo, Caroline.
Сейчас я понимаю, что не могу пойти на то, что должна, не сказав тебе, как сильно я любила тебя.
Mas não quero fazer o que tenho de fazer, sem que saibas o quanto te amei.
Я не понимаю тебя.
Não percebo o que estás a dizer.
Я понимаю, но сейчас лучше сосредоточиться на том, как вытащить тебя отсюда. Да?
Entendo, mas neste momento o principal é tirá-lo daqui.
Эй... я понимаю тебя.
Eu entendo.
Ох, я понимаю тебя.
Entendo.
Я тебя не понимаю, Арло. Как бы не старался.
Por mais que tente.
Я понимаю... каково это для тебя.
Eu sei... o quanto isto te custa.
Я тебя так понимаю. Ебучие сиквелы...
Detesto coisas mal acabadas.
Раз я кому-то что-то сказала, я уже не могу забрать свои слова. Я понимаю тебя.
Assim que eu disser algo a alguém, não poderei voltar atrás.
Я знаю, что наше решение пожениться было внезапным, и я понимаю, что тебя это удивило. Но... мы же теперь одна семья.
Sei que a decisão de nos casarmos parece repentina, e percebo que te tenha impressionado, mas agora somos família.
- Слушай, я тебя не понимаю!
- Não te percebo!
Я не понимаю. Как тебя угораздило подраться?
Não percebo, como te meteste numa luta?
Я тебя понимаю.
Está bem? Eu percebo.
И у тебя я так понимаю, есть на примете какая-то работа?
E tu... Presumo que já tenhas algum emprego em vista.
- Я полностью тебя понимаю. Ты бы мог пойти со мной на презентацию новичков?
- Seria meu par na apresentação?
Я понимаю, что у тебя нелегкий период, но возьми себя в руки
Eu sei que estás a passar por uma fase difícil, mas, por favor, mantém-te forte.
Я тебя не понимаю, но я видел, что эти ублюдки в такси ограбили тебя.
Não entendo, mas eu vi. O maldito do táxi roubou-te.
Я тебя не понимаю, парень.
Não te entendo, rapaz.
Кажется, я тебя не понимаю.
Acho que se esqueceu.
Я тебя полностью понимаю.
Estás a falar com uma especialista.
Так что, и не пойми меня неправильно, хоть я и понимаю перпективность всего этого, но я никогда не считала... Что такая жизнь для тебя.
Não me interpretes mal, eu entendo o potencial disto tudo, mas nunca pensei que que esta vida fosse para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]