Я тебя не виню перевод на португальский
421 параллельный перевод
Я тебя не виню, это наша компания так делает дела.
Eu sei, não é por ti. É a companhia, a forma como fazem as coisas.
Но я тебя не виню, Сэмми.
Não o culpo, Sammy.
- Ладно, дорогая, ты же знаешь, я тебя не виню.
- Tudo bem, minha querida. Sabe que nunca a culpei.
- Я не верю. - Я тебя не виню.
Mas chamava-se Eleonora Rosanna.
Я тебя не виню. Я...
Não te culpo por isso.
Я тебя не виню.
Não te censuro.
Я тебя не виню.
- Não te culpo.
Да, я тебя не виню.
Não te censuro.
Я тебя не виню. Кажется, я заболеваю. - Простуда.
Não estou a dizer que ontem à noite não tenha sido espectacular.
- Я тебя не виню. Если бы я был на твоём месте, я бы хотел, чтобы всё закончилось побыстрее, чтобы не было лишней боли.
Se estivesse na tua situação, gostaria de passar por isto o mais rápido e o menos doloroso possível.
Я тебя не виню, дело не в тебе, математический псих!
A culpa não é minha! Eu não te culpo de nada! Não é nada contigo!
Я тебя не виню.
- Não te censuro.
Малкольм, я тебя не виню.
Malcolm, eu não culpo você.
Я тебя не виню.
Não te culpo.
- Я тебя не виню.
- Não te censuro.
Джинни рассказала нам о твоём вчерашнем приступе паники. И я тебя не виню.
A Jeannie contou-nos sobre o ataque de pânico que tiveste ontem.
Я тебя не виню, но где тьI собираешься его прятать?
Não te censuro, mas onde vais escondê-lo?
- Я тебя не виню.
- Eu não te culpo.
Но я тебя не виню.
Não é que te culpe...
Ты никогда не прислушивался к моему телу, но я тебя не виню.
Tu nunca ouviste o meu corpo. - Mas eu não te estou a culpar.
И я тебя не виню.
Não te culpo.
Я не виню тебя. Я бы тоже никому не доверяла.
Se eu estivesse no seu lugar também não confiaria.
Я не виню тебя, но, пожалуйста.
Não o culpo, mas...
Тебя Я не виню, но Мэлу непростительно.
- Não te censuro.
Я не виню тебя, и послушай...
- Não te censuro, mas...
Я не виню тебя.
- Não te censuro.
Я не виню тебя за то, что ты из-за меня в ярости.
Não te levo a mal estares furioso comigo.
Я не виню тебя за то, что ты злился на меня.
Compreendo que esteja farto de mim.
Я не виню тебя в том, что ты сбежал.
E natural que tenhas fugido.
Джек, я знаю, как ты относишься ко мне после того случая у Джеферсон Периш... с этим шпиончиком, и я тебя нисколько не виню.
Jack, eu percebo que ficaste chateado Depois do que aconteceu em Jefferson Parish. Com aquele puto mirone, e eu não te censuro.
И я даже не виню тебя.
Nem te culpo.
Я не виню тебя, за то, что ты расстроился.
Eu não te culpo por estares chateado.
- Да. Я не виню тебя.
Não te censuro.
Я не виню тебя.
Não te culpo.
– Я тебя не виню.
- Não te censuro.
Я не виню тебя, папа.
Não o culpo a si, pai.
- Я не виню тебя в том, что ты расстроена.
- Não te culpo por estares chateada.
Я не виню тебя, потому что они действительно очень милые.
Não te censuro por que eles são lindos.
Я не виню тебя в том что ты зол.
Não te censuro por ficares chateado.
В этом случае, я знаю бабушку, и я не могу сказать, что виню тебя.
Neste caso, conheço bem a Avó e não serei eu quem a irá recriminar.
Мне нравится всё в моей жизни... и я не виню тебя в том, что ушла мама.
E não te culpo por a mãe te ter deixado. Deixou-nos aos dois.
Я не виню тебя.
Mas não te censuro.
Уилл, я тебя ни в чем не виню.
Will, eu não disse aquilo para te manipular a aceitares.
Я же тебя не виню, что у сына его гены.
Culpo-te por isso?
- Я не виню тебя.
- Não estou a censurar-te.
И если ты думаешь, что это звучит как оперетта Гидберт и Салливан, я тебя нисколько не виню.
Se lhe começa a parecer uma opereta, não o censuro.
Я не виню тебя, Лиз.
Não te culpo, Liz.
Я тебя ни в чем не виню. Это все футбол.
Não te vou culpar mas é do futebol.
Я тебя не виню.
Eu não te culpo.
Знаешь, я не виню тебя
eu nao te culpo, sabes.
- Я не виню тебя, я бы вообще сошел с ума от такого.
Não te censuro, também teria enlouquecido.
я тебя тоже люблю 293
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я тебя люблю 2016
я тебя обожаю 131
я тебя ненавижу 414
я тебя тоже 327
я тебя понимаю 439
я тебя убью 649
я тебя слушаю 110
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я тебя люблю 2016
я тебя обожаю 131
я тебя ненавижу 414
я тебя тоже 327
я тебя понимаю 439
я тебя убью 649
я тебя слушаю 110
я тебя поняла 53
я тебя прощаю 158
я тебя не слышу 335
я тебя не знаю 216
я тебя очень люблю 89
я тебя вижу 229
я тебя умоляю 735
я тебя найду 112
я тебя не боюсь 132
я тебя прошу 166
я тебя прощаю 158
я тебя не слышу 335
я тебя не знаю 216
я тебя очень люблю 89
я тебя вижу 229
я тебя умоляю 735
я тебя найду 112
я тебя не боюсь 132
я тебя прошу 166
я тебя знаю 834
я тебя слышу 223
я тебя поцелую 39
я тебя не брошу 116
я тебя поймаю 109
я тебя 164
я тебя предупреждал 131
я тебя провожу 133
я тебя предупреждаю 119
я тебя держу 142
я тебя слышу 223
я тебя поцелую 39
я тебя не брошу 116
я тебя поймаю 109
я тебя 164
я тебя предупреждал 131
я тебя провожу 133
я тебя предупреждаю 119
я тебя держу 142