Я только что вспомнил перевод на португальский
85 параллельный перевод
Я только что вспомнил - я ненавижу детство.
Lembrei-me agora que odeio a infância.
Я только что вспомнил.
Lembrei-me de uma coisa.
Слушайте, я только что вспомнил, мне нужно на чистку лица.
Lembrei-me agora. Vou... fazer um tratamento facial.
Я только что вспомнил, у меня приём у врача - мне надо удалить гланды.
Lembrei-me agora que tenho uma marcação para tirar as amígdalas.
Я только что вспомнил, я нужен в офисе.
Acabei de me lembrar de que precisam de mim na Segurança.
- Вообще-то я только что вспомнил что пообещал выступить сегодня в клубе.
- Lembrei-me agora que prometi a um clube fazer um número esta noite.
Я только что вспомнил, где оставил свои брекеты во втором классе.
Acabo de me lembrar onde deixei o aparelho dos dentes na segunda classe.
Я только что вспомнил. Возле стадиона Янкиз есть ресторан... -... они любят раскладывать листовки по всем машинам.
Lembrei-me agora : há um restaurante chinês, perto do estádio dos Yankees, que põe folhetos em tudo o que é carro.
Я только что вспомнил.
Acabei de me lembrar.
Кажется, я только что вспомнил.
Devo ter adivinhado...
Я только что вспомнил.
Lembrei-me agora!
Я только что вспомнил.
Lembrei-me agora.
На самом деле восемь, я только что вспомнил.
Espera, oito, na verdade, agora que penso nisso.
Э.. эм.. я только что вспомнил, что я.. я не могу находиться в подвале, потому что я чувствую себя неуютно ниже уровня моря.
Acabei de me lembrar que e-eu não posso estar na cave porque... fico desconfortável abaixo do nível do mar.
Капитан Северэнс спросил меня, кто ещё был на том фото, черта с два я помню, конечно. Там был Майк, Док, Франклин, я, Хэнк Хансен, и я только что вспомнил, что ты тоже там был.
O Capitão Severance perguntou-me quem mais estava naquela fotografia, raios me partam se me conseguia lembrar, mas era o Mike e o Doc e o Franklin e eu e o Hank Hansen mas acabei de me lembrar que tu também lá estavas.
- Нет. Говорю же — я только что вспомнил.
Como disse, acabei de me lembrar.
Боже мой, я только что вспомнил!
Oh meu Deus, acabei de me lembrar.
Послушай, я только что вспомнил.
Ouve, acabei de me lembrar.
Я только что вспомнил, что на самом деле у меня ещё очень много бензина.
Só para lembrar que tenho muito pouca gasolina.
Я только что вспомнил, что мне его дал Эс.
Ah, olhem, é o Tyler.
Я только что вспомнил сон, который видел на этой неделе.
Lembrei-me dum sonho que tive esta semana.
А я только что вспомнил, какой горяченькой ты была в том лесу, так что не волнуйся.
E eu lembrei-me como foste sensual no bosque. Portanto, não te preocupes.
Я только что вспомнил.
Estou a lembrar-me agora.
Я только что вспомнил о своей давней вражде вот с этим деревом.
Acabei de me lembrar da minha rixa com esta árvore aqui.
Как я мог сказать тебе, если я только что вспомнил?
Como to podia ter dito se só me lembrei agora?
И мне кажется, я только что вспомнил что потом произойдёт.
E receio que acabei de me lembrar do que vai acontecer a seguir.
Я только что вспомнил, что у меня встреча на следующей неделе.
Acabei de lembrar que tenho um compromisso próxima semana.
Эм, я только что вспомнил, тебе ведь нужно уходить.
Acabo de me lembrar que tens de ir.
Вообще, я только что вспомнил, что мне нужно отдать... Кэт эту вещь.
Na verdade, acabei de me lembrar que tenho de ir dar aquela coisa à Cat...
Я только что вспомнил, у меня есть кое-какие дела.
Lembrei-me agora mesmo que tenho trabalho para fazer.
Эмм, привет, тебя нет, я только что вспомнил, что у тебя там мега-свиданка.
Não estás aí. Acabei de lembrar-me que estás num encontro hoje.
Я только что вспомнил - это он!
Acabei de me lembrar, foi esse tipo!
Знаешь, о чем я только что вспомнил?
Sabes do que é que me acabei de lembrar?
И, я только что вспомнил, на них вырастают листья!
E mais, também têm folhas.
Я только что вспомнил ее выражение лица.
Só agora me lembrei da cara dela, quando estava ali.
Я только что вспомнил! Мой ведь тоже шел в комплекте с клёвым пьедесталом!
Lembrei-me, agora, de que o meu também traz um pedestal muito engraçado!
Знаете, что я только что вспомнил?
Sabe do que acabei de lembrar-me?
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Lembrei-me de uma erva que tinha visto nascer e crescer.
Я только вспомнил, что весь день не ел.
Não comi o dia todo.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
Эй, я только-что вспомнил мои родители хотят пригласить вас на обед перед вашим отъездом.
Lembrei-me! Os meus pais fazem questão que os senhores jantem lá em casa.
Только потом я вспомнил, что об этих островах мне когда-то говорила мама.
Só mais tarde é que eu me lembrei que já tinha ouvido a minha mãe uma vez falar dessas ilhas.
В любом случае, я только что возвращался из клуба, как раз проходил мимо вашей лачуги и вспомнил - ты задолжал мне 20 фунтов.
Enfim, estava agora a vir do bar, certo, estava a passar por aqui e lembrei-me - deves-me 20 mocas.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
Que ele não só conhece a Betty Templeton e sabe onde ela está, mas também sabe o que ela anda a fazer. E eu devo ir investigar a casa da Rua Morton Bay enquanto tu descobres o que o Sr. Zupanic está a esconder sobre a Betty Templeton.
Только что вспомнил, человек, которого я спонсирую... Мы сегодня встречаемся, так что мне надо идти.
Tenho de ir ter com um rapaz que estou a apadrinhar.
Только тут я вспомнил о том, что в такую погоду поезда имеют обыкновение опаздывать.
Até àquele momento, a possibilidade de que o comboio pudesse atrasar... nem havia passado pela minha cabeça.
Я только что это вспомнил.
Acabei de me lembrar disso.
Как только они отмели рак, я вспомнил, что у твой мамы была аллергия на антибиотики
Então, o que é que eu tinha nos pulmões? Assim que eles eliminaram a hipótese de cancro, lembrei-me que a tua mãe era alérgica aos antibióticos, por isso, mandei-os fazerem-te análises.
Я пытался выяснить, где Симмс был прошлой ночью, и вспомнил, что он сделал два звонка своей бывшей, но только первый звонок был сделал с работы.
Tentei adivinhar com quem ele estava na noite passada e lembrei-me que ligou duas vezes para a ex, mas a primeira foi para o emprego.
Как только я обнаружил, что ее убили в этой авиакатастрофе по новостям, я вспомнил что она записала мое имя прямо в той ее книге.
Logo que descobri que ela morreu na queda do avião, no noticiário, lembrei-me que ela escrevera o meu nome naquele livro.
Я только вспомнил, что радар Кевина был неисправен в прошлый вторник.
Sabe do que me lembrei agora? A pistola radar do Kevin estava estragada na última Terça-Feira.
я только что вспомнила 57
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59