Я только что приехал перевод на португальский
79 параллельный перевод
Я только что приехал. Пока нет никаких проблем с полицией.
Não houve problema com a polícia.
Я только что приехал и подумал, может, вы покажете мне город.
Acabei de chegar e, bem, pensei que talvez quisesse mostrar-me a cidade.
Я только что приехал.
Acabei de chegar.
- Не знаю, я только что приехал.
Acabei de chegar.
Кроме того, я только что приехал...
Além disso, acabei de chegar...
Нет, я только что приехал.
Não, acabo de chegar.
Я только что приехал в город и завтра у меня встреча с психологом.
Como sabe, a entrevista psicológica é amanhã.
Я только что приехал.
Simplesmente entrei.
Я только что приехал.
Bem, eu mesmo acabei de chegar.
Я только что приехал и решил не парковаться.
Entrei agora mesmo e decidi não estacionar aqui.
- Я только что приехал гипермаркета с гипернизкими ценами.
- Que coisas? - Cheguei agora do Clube do Preço.
Я только что приехал, у меня игра. Подумал, что...
Eu vim à cidade para um jogo, pensei que...
Я только что приехал оттуда. Есть все, кроме хлеба.
Acabei de vir daí, mas esqueci-me do pão.
Но я только что приехал сюда.
Acabei de chegar.
Меня.. это.. Я только что приехал.
Eu... saí de casa.
Я только что приехал в Куантико.
Cheguei agora a Quântico.
Да ладно, послушай, я только что приехал в город, и мой друг сказал, что у вас, ребята, отменный эль.
Então, olha, sou novo na cidade e o meu amigo disse que vocês tinham Sheepdog Ale.
Но я только что приехал.
Mas eu tinha acabado de chegar.
Я только что приехал.
Acabei de cá chegar.
Я только что приехал в город, и слишком молод, чтобы уходить на покой.
Acabei de chegar a esta cidade, e sou muito novo para a reforma.
Я только что приехал в город, меня зовут Дастин Нобл.
Sou novo na cidade, acabei de chegar.
Я только что приехал!
Acabei agora mesmo de chegar!
Я только что приехал
Sabes como é em tua casa.
Я признаю, что приехал сюда только из желания заработать немного баксов, но, сэр, это уже не причина.
Admito que vim para cá só porque quis ganhar alguns trocos mas essa já não é a única razão.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Não me diga que veio até Gold City só para me esperar.
О. Отлично, это были действительно Вы Я приехал, чтобы встретится с Вами. Только тогда я заметил, что Ваш автомобиль был оставлен там... - О, да.
Foi consigo que eu vim falar, só que reparei que o seu carro estava estacionado ali.
Я сам только что приехал.
Não sei, também acabo de chegar.
Я только вчера приехал в Лондон и нынче за обедом случайно узнаю, что вы устроили новую выставку. ну и бросаюсь со всех ног в сей храм искусства, дабы принести свою дань благоговения.
Só cheguei a Londres ontem e ouvi por acaso ao almoço que ias fazer uma exposição, por isso acorri impetuosamente à urna para prestar homenagem.
Я звонила мистеру Джорджу, то есть мистеру Лорримеру, сказала, что старик умирает. Но он приехал только в воскресенье.
Disse ao Sr. George, ao Sr. Lorrimer, que não restava muito tempo, mas ele só chegou no Domingo.
Да я сам только что приехал.
Oh, acabei de chegar.
Я пошел на это только потому, что Ли приехал сюда. Я не хотел, чтобы он потерял лицо.
Só porque oficial Li veio de tão longe não poderia fazê-lo "perder a face".
Я только что приехал.
Acabo de chegar.
Я узнал, что его украли, только когда приехал сюда.
Só soube que tinha sido roubada quando cá cheguei.
Я только потому и приехал к тебе в Истсайд, что в Вестсайде слишком много ублюдков Марло.
Quer dizer, eu viria para a zona este contigo, porque demasiados cabrões da zona oeste estão com o Marlo.
Я приехал, как только смог. Что у нас тут?
- Vim o mais depressa possível.
Я только хотел сказать, что приехал исключительно за копиром.
estou a dizer que, desta vez, só vim por causa da fotocopiadora.
Сначала я обнаружил, что айсберг, который я приехал изучить не только больше того айсберга, который потопил Титаник, не только больше самого Титаника, но он был больше, чем страна, построившая Титаник.
Primeiro, descobri que o iceberg que devia estudar não só era maior que o que afundou o Titanic, não só era maior que o Titanic mas era maior do que o país que construiu o Titanic.
Ну я имею в виду что когда он только приехал, он не был уверен в этом.
Acho que queria dizer era, que quando chegou aqui, ele não tinha bem a certeza.
я же только что приехал, не так ли?
Acabei de cá chegar, ou não foi?
Только когда я приехал, мне сказали, что ты встречаешься с другим.
Mas, quando cheguei disseram-me que tinhas partido com outro tipo qualquer.
Я приехал только, когда уже упаковывали тело. Думал, что всё заснял.
Quando cheguei estavam a pôr o corpo num saco e achei que tinha uma boa fotografia.
Интересно, за что мистер Видмор готов заплатить мне столько денег только за то, чтобы я приехал сюда, поймал тебя и привёз назад живым.
Estou curioso para saber por que razão o Sr. Widmore me pagaria tanto só para vir até aqui, capturar-te e levar-te até ele vivo.
Я наконец приехал не четвертую ежегодную конвенцию Дикси-Трек только для того, чтобы выяснить, что мой кумир Уил Уитон решил, что у него есть дела поважнее чем появление и автограф для моей фигурки.
só para descobrir que o meu ídolo, Wil Wheaton, decidira que tinha coisas melhores para fazer do que aparecer para assinar a minha figura de acção.
Я ведь только что приехал.
Penso que acabei de chegar.
Я не могу понять, почему этот симпатичный парень... который приехал в Кембридж без малейшего интереса к политике... и который только и делал, что играл в театре и гонялся за девушками,
Não consigo entender porque este rapaz de boa aparência que vai para Cambridge sem o menor interesse pela política e que gasta o seu tempo a fazer teatro e a engatar umas miúdas,
Я только что узнал, что случилось вчера, и сразу же приехал, чтобы узнать, как вы.
Acabei de saber o que aconteceu ontem e vim imediatamente ver como estava.
Дон, я сам только что сюда приехал.
Don, eu acabei agora de chegar aqui.
Озгюрчик, я вот что скажу, только не злись, приехал бы ты ненадолго.. ... до того, как сдашь студию в аренду.
- Ozgur, não fiques zangado, mas se puderes voltar algum dia... antes da loja ser alugada.
Я подозревала, что ты приехал по делам. Да нет, это только что подвернулось.
Não, foi de surpresa.
Но ты приехал только потому что услышал, что я пострадала?
Mas voltaste só porque soubeste que estava magoada? Não.
И когда я приехал к вам с Астрид, ты был с Уильямом Бэллом, но нас обнаружили Наблюдатели, и мы поняли, что только от него они могли узнать о нашем местонахождении.
E quando me encontrei contigo e com a Astrid, estavas com o William Bell, mas depois os Observadores encontraram-nos, e apercebemo-nos que a única maneira de eles saberem onde estávamos era se ele lhes tivesse dito.
я только что приехала 16
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59