Я только что вспомнила перевод на португальский
51 параллельный перевод
Так что с ужином? Я только что вспомнила, что не обедала.
Acabei de Iembrar-me que não almocei.
О, я только что вспомнила.
Lembrei-me agora.
Знаешь, я только что вспомнила о тех дневниках, что Джулиан вел в медучилище.
Sabes... Lembrei-me de que ainda tenho os diários médicos do Julian.
Я только что вспомнила, мне нужно уйти.
Acabei de me lembrar que tenho de ir andando.
Знаете, я только что вспомнила, мне надо в торговый центр, у них же там безумная понедельничная распродажа.
Sabem, lembrei-me agora, que tenho de ir ao centro comercial... porque hoje há a promoção Segundas-Feiras Loucas.
Потому что я только что вспомнила... что я и правда не посылала его тебе.
Acho que me lembrei... Que não to enviei.
Я только что вспомнила, куда положила его паспорт.
Me lembrei onde coloquei seu passaporte.
Я только что вспомнила, я не сделала педикюр.
Eu acabei de lembrar que preciso de uma pedicure.
Я только что вспомнила, что Питер, возможно, дома с другом.
Eu acabei de lembrar que Peter pode ter um rapaz em casa.
Боже, я только что вспомнила! Мастерская маска.
Oh, meu deus, lembrei-me agora do seminário de Mascare.
Я только что вспомнила, сегодня я не могу.
Lembrei-me agora. Não posso hoje à noite.
Я только что вспомнила...
Acabei de me lembrar...
Я только что вспомнила, где запасные ключи.
Acabei de me lembrar de onde está a chave de emergência. - Onde?
Знаешь, я только что вспомнила.. мне нужно кое-что обсудить с Эндрю.
Sabes, acabei de me lembrar que tenho uns assuntos para discutir com o Andrew.
У меня своя машина, я только что вспомнила.
Lembrei-me que tenho aqui o meu carro.
Я только что вспомнила, что у меня назначена встреча. Так что прошу прощения.
Na verdade, lembrei-me que tenho uma reunião.
Я только что вспомнила, что должна забрать свое платье.
Peço desculpa. Acabei de me lembrar que preciso alterar o meu vestido desta noite.
Я только что вспомнила, что у меня завтра контрольная.
Acabei de me lembrar que tenho um teste amanhã.
Я только что вспомнила, что мне нужно...
Anda sozinha há três meses.
Слушай, я только что вспомнила.
Acabei de me lembrar.
Я только что вспомнила, что мне на самом деле все равно.
Acabei de me lembrar que não quero saber.
Я только что вспомнила, я все еще лесбиянка
Acabei de me lembrar, ainda sou lésbica.
Да, я только что вспомнила, что у меня разгрузочный день.
Acabei de me lembrar que estou de dieta.
Я только что вспомнила. Зубная нить у нас закончилась.
Acabei de me lembrar, acabou-se o fio dental.
Я только что вспомнила, что забыла поставить компьютер на подзарядку перед уходом и что мне нужно купить новые карточки для записей до понедельника.
Acabei de lembrar que me esqueci de colocar o meu PC a carregar antes de sair e que tenho de arranjar um novo sistema de arquivo antes de segunda-feira.
Я только что вспомнила
Acabei de me lembrar.
Я только что вспомнила как та девочка называла бледного мальчика.
Acabei de lembrar do que as miúdas o chamam...
И я только что вспомнила, что его зовут Рольф.
Bastantes. Ok, ok, entendi.
И я только что вспомнила, что его зовут Деннис.
Parem... ela tem o meu telemóvel. É o telemóvel pré-coito dele, pessoal!
Я только что вспомнила - она же в библиотеке.
Ela está na biblioteca.
Я только что вспомнила, что ей вчера наговорила.
Lembrei-me de uma coisa que lhe disse ontem à noite.
Я только что вспомнила...
Acabei de perceber...
Я только что вспомнила, что это провалялось в моей машине несколько недель.
Eu acabei de perceber que tenho isto no carro há semanas.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно.
Ambos gostamos de ir ao cinema. Conheço alguém ideal para ti.
Я только что все вспомнила.
Já me lembro.
Ой! Только что вспомнила с кем я разговариваю
Acabei de me lembrar com quem estou a falar.
Я обедала со своим отцом и рассказывала что-то, и вспомнила про маленькую Клеопатру. "самая трудная вещь, которая мне только доставалась — это убивать всех тех милых котят." И я как заору : что-о? И тут он говорит...
E quando tinha à volta de 30 anos, estava a almoçar com o meu pai, e estava a lembrar-me, a falar da Cleópatra, e foi tipo :
Понимаю. Но, видите ли, Карсон, Я только сейчас вспомнила, что такое энергия и доброта.
Mas sabe, Carson, quase me esquecera que tinha energia e bondade em mim.
Я просто только-что вспомнила, что мой муж настоящий придурок.
Só relembrei o meu marido que é um grande medricas.
О, ты знаешь? Я только что... вспомнила, Я же должна была встретиться с Мэтью, так что.... может, в другой раз?
Sabes, lembrei-me que tenho um encontro com o Matthew, então, talvez outro dia.
Как только миссис Толберт сказала про химию, я кое-что вспомнила.
Lembrei-me quando a Sra. Tolbert disse "química".
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Sim, só me lembro de partes dessa noite, porque na altura, estava a tomar os comprimidos e lembrei-me de que estava aqui com a Ali e estávamos a discutir e quando dou por mim, estava no chalé, a dizer às minhas amigas
После того, как мы поговорили, я вспомнила, что список кандидатов, которые приходили к Харви, был только у меня.
Ocorreu-me depois de conversarmos que sou a única pessoa que tem a lista de associados que foram entrevistados pelo Harvey naquele dia.
Я только вспомнила свою маму, потому что она всерьез верила в судьбу... Вот, а еще в развод.
Estava a lembrar-me da minha mãe porque ela tinha muito fé no destino também... nisso e no divórcio.
Только что вспомнила. Я владею этим баром.
Acabei de me lembrar.
Я считал, что Эбби Фишер вспомнила только одного человека в палатке той ночью.
Pensei que a Abby Fisher só se lembrou de um homem na tenda naquela noite.
Знаешь, я только вспомнила, что мой дверной звонок сломан, так что, вероятно, он уже приходил.
Sabes uma coisa? Acabo de lembrar-me, a minha campainha está avariada, por isso provavelmente ele deve ter passado por aqui.
Ты только что вспомнила две самые большие ошибки какие я когда-либо делала в моей жизни.
Acabaste de mencionar dois dos maiores erros que já cometi.
Я только, хм, вспомнила... У меня та фигня где-то с чем-то, что там...
Lembrei-me que tenho esta coisa que não interessa o que é.
Я только вспомнила, что не предупредила Рэнди о яме в моей спальне.
Lembrei-em que não disse ao Randy, sobre o buraco no meu quarto.
Я только что вспомнила.
Acabei de me lembrar.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только хотела сказать 84
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только хотела сказать 84