Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А как

А как перевод на турецкий

44,269 параллельный перевод
А как насчёт того, что билеты были куплены за 2 месяца до того, как мой парень дал ему 5 штук?
Biletlerin parası ödenip alındıktan iki ay sonra benim adamım 5,000 $ ile ortaya çıkarken bu nasıl mantıklı geliyor?
А как тебе такая идея.
Al sana başka bir fikir :
А как прошел твой?
Seninki nasıldı?
А как прошёл твой день?
Senin günün nasıl geçti?
А как мне с ним связаться сейчас?
Bu sırada onunla nasıl konuşacağım?
А как ты думаешь?
Sence değil mi?
А как же управление?
Peki ya teşkilat?
А как там Шон и... и Дарио?
Shaw ve Dario nasıl?
Ну, а как сама думаешь?
Sence nereden buldum?
А как же ты?
Peki ya sen?
А как же остальной мой персонал?
Peki ya diğer çalışanlarım?
А как насчет того мужчины, с которым ты говорила в супермаркете?
- Süpermarketteki kimdi o zaman?
Ну, а как нам знать, что они прибудут сюда вовремя?
- Zamanında buraya yetişeceklerini nasıl bileceğiz?
А как же сын Авраама? Исаак?
Peki ya İbrahim Peygamber'in oğlu?
А как-то раз нас привели на бейсбольный матч, я был слишком мала, чтобы понять правила, и... смотрела, как люди в другом секторе отбивали пляжный мяч.
Bir seferinde, bizi beyzbol izlemeye götürdüklerinde ben kurallara akıl erdiremeyecek yaştaydım o yüzden bu insanların plaj topuyla oynadıklarını düşünmüştüm.
А как же суд?
Peki ya mahkeme?
А как там Картер?
Peki ya Carter?
А как же дядя Луис?
Peki ya Luis Amcam?
Слушай, езжай к Кристине, а я приеду туда как только смогу, хорошо?
Dinle, Christine'lere gitmeni istiyorum ben de seni en kısa sürede almaya geleceğim, tamam mı?
- А как же Элеанор?
Peki ya Eleanor?
А как же мы?
Biz ne olacağız?
А как вам сейчас?
Peki ya şimdi?
А как же моя семья?
Bekle! Peki ya ailem ne olacak?
А как её получить... Я вам так скажу.
Nasıl o işi alırsınız size söyleyeyim.
Я думал, как давно не слышал твой голос, а потом услышал.
Sesini duymayalı ne kadar zaman geçtiğini düşünüyordum ki sonra sesini duydum.
Эй, а где... как их там?
Şeyler ne tarafta... Bu da ne?
— Как... — А где детский салфетки?
- Bebek bezleri ne tarafta?
Тогда, если я не могу дать показания, а он лжёт, как я смогу отсюда выбраться?
Eğer kendimi ifade edemiyorsam ve o da yalan söylüyorsa buradan nasıl çıkmam bekleniyor?
Но мы точно знает, что был юношей с переполненной ненавистью... которого ФБР уже арестовывало как потенциального террориста, а потом опустило, доказав, ещё раз, как можно помешать процессу саморадикализации и выявить экстремистов до их перехода к насилию,
Bildiğimiz şey şu : Kendisi nefretle dolu bir gençti. FBI onu potansiyel terör şüphelisi olarak tutukladı ve saldı.
А ты как думаешь?
- Sence?
А есть разница, как мы это назовем?
- Adına ne dediğimiz önemli mi?
А реальность? Моя реальность как сон.
- Gerçekliğimin de rüyamsılığı var.
Ну, похоже, ты не знаешь Драконьих всадников так, как ты думал, а, Дагур?
Sanırım Ejderha Binicileri'ni sandığın kadar iyi tanımıyorsun, değil mi Dagur?
А ты как?
- Sen?
А если хочешь иначе, можно поступить как Мэтт.
Şık olmasın dersen de Matt'i örnek alabilirsin.
А увидев тебя на велосипеде, я вспомнил... как всегда хотел пригласить тебя... потанцевать.
Senin bisikletle buraya geldiğini gördüm,... bu da bana şunu hatırlattı. ... seninle her zaman ne kadar çok dans etmek istediğimi.
Поступать так, как хочешь ты, а не как хочет он.
Yapmak istedikleri yerine senin istediklerini yapsın diye.
Бобби, дорогуша, с тех пор как мы сошлись, я чувствую себя 12-леткой в летнем лагере на Рузвельт-Айлэнд бегающей по заброшенным туберкулёзным госпиталям, чтоб пугать привидений.
Bobby, tatlım. Barıştığımızdan beri Roosevelt Adası'ndaki yaz kampında, terk edilmiş tüberküloz hastanesinde koşturan, hayalet korkutan 12 yaşındaki kız gibiyim.
Я уеду как только получу место встречи с доминиканцами, но оставлю человека присматривать за тобой, а Аиша предоставит тебе всё, что надо.
Dominikli ile anlaşma yapınca buradan hemen gideceğim. Seni koruması için bir adam bırakacağım. Aisha ihtiyaçlarını karşılayabilir.
Эй, куколка, если хочешь прибрать бизнес Айзека, веди себя как-то попроще.
Bak bacım, Isaac'in oyununu bozacaksan kolay yoldan yapman gerekiyor.
А ты как?
Senden ne haber bakalım?
- А вы знаете, как?
Nasıl yapacağını biliyor musun?
А ещё из-за таких людей, как ты.
Ve bence bu senin gibi insanlar yüzünden.
А всё потому что наше правительство, как и любое другое правительство, не волнуют бедные люди и такие города, как Кибера.
Neden? Çünkü hükûmetimiz aynı diğer hükûmetler gibi Kibera gibi yerlerde yaşayan yoksul insanları önemsemiyor.
А вы не относитесь ко мне, как к дитю.
Bana öyleymişim gibi davranma.
А откуда ты вообще знаешь, как подделывать документы?
Sen nasıI oldu da sahte kimlik uzmanı oldun?
Он был лучшим бойцом нашей школы, а вы повалили его, как будто дерево подрубили.
Dövüş okulumuzun en iyi dövüşçüsüydü ve siz onu sanki bir ağacı devirircesine devirmiştiniz.
А вдруг ты меня сдашь, как остальных?
Peki beni diğerleri gibi satmayacağın ne malum?
Не знаю, как ты, а я выжата нафиг.
Seni bilmiyorum ama ben öldüm bittim.
Выбор – это не то, что с нами случится, а то, как мы с этим справимся.
Seçimimiz ne olacağından çok olaylarla nasıl başa çıktığımız üzerine.
Как только смог. Или может быть это заняло так много времени потому, что вы думали, о чём писать, а о чём не стоит.
Veya belki de rapora neyi dahil edip neyi çıkaracağına anca karar verebilmişsindir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]