Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А как насчёт того

А как насчёт того перевод на турецкий

304 параллельный перевод
А как насчёт того, чтобы войти в мою новую труппу?
Benimle yeni bir tiyatro topluluğu kurmayı düşünür müsün?
А как насчёт того господина?
Onunkini ne yapayım?
А как насчёт того, что ты мне говорил?
Ya bana anlattığın şeyler?
А как насчёт того, "мужик должен делать мужскую работу?"
Bir erkek, yapması gerekeni yapar.
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
- Peki bizim yaptıklarımız?
А как насчёт того костюмчика, который Сьюзан Б. Энтони надела на вечеринку по празднованию 19-ой поправки?
Susan B. Anthony'in * 19'uncu Anayasa Değişikliği artisinde giydiğine ne dersin?
А как насчёт того, кто будет после него?
Peki ondan sonraki adama ne olur?
О, а как насчёт того, как он дал на чай тому парню, который показал нам места?
Bize yerimizi gösteren adama bahşiş vermesi nasıldı?
Что? Чтож... а как насчёт того, чтобы я приехал?
Peki ben oraya gelsem?
А как насчёт того, что я правда забыл подарок, и это не розыгрыш?
Peki ya "Hediyeyi unuttum, beni affede" ne dersin? Ama numara değil.
Ну... а как насчёт того, чтобы мы с тобой пошли вместе?
Öyleyse... Neden beraber gitmiyoruz?
Конечно. А как насчет того, чтобы сделать фото индейского шамана, ну, знаешь, в его причудливом головном уборе и с прочими украшениями,
Üfürükçü doktorlardan birini fotoğraflamama ne dersin?
А как насчет того выводка малышни?
Peki ya şu küçük olanlar?
А как насчет того, что ты сделала со мной?
Ya bana yaptıkların?
А как насчет того, чтобы пойти и глянуть в окна?
Gidip pencerelerden içeri bakmaya ne dersin?
А как насчет того, последнего кутилы?
Şu para babasına ne demeli?
А как насчёт сегодняшнего вечера, и того старика?
Peki bu akşam için ne diyeceksiniz, hani gittiğiniz şu yaşlı adam?
Как насчет того, чтобы завершить эту работу и дать мне сигарету, а?
Bir sigara vererek görevi tamamlamaya ne dersin?
- Я не курю. А вот насчет того, что они тоже люди, ето я как-то недодумал.
Hem onlar da insan, her nasılsa bunu akıl edemedim.
А как насчет того когда Джэй Фили попробует забить гол с 60-ти ярдов?
Ya Jay Feely'nin 60 yardlık gol atmasına ne dersin?
А как насчет заведения Джимми Ва? Ты задумывался, почему тебя оттуда вытащили за мгновение до того, как бар взлетел на воздух?
Ve Jimmy Wah olayı.
А как насчет того железнодорожника Ли Боверса, Что видел мужчину за забором?
Peki çitin oradaki adamları gören demiryolcu Lee Bowers'dan ne haber?
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Ama şu anda yerel kütüphanenin bankında oturan ve bir kitap açan "Şapkadaki Kedi" ve "Beş Çinli Kardeşler"'deki pipi ve işeme ile ilgili resimleri görecek olan çocuğa ne demeli?
А как насчет того банкета с шампанским, музыкантами и святыми?
şampanyalar ve orkestra ve kutsal erkekler
А как насчет того, что тебе нужно?
Ya senin ihtiyaçların?
А как насчет телефонного звонка, того самого, что раздался заполночь?
Peki ya arayan kimdi, Başmüfettiş? Andrew'e gece yarısı gelen telefon?
А как насчет того, чтоб рассказать кому-то другому?
Senin yerine başka biri anlatabilir.
А как насчет того, чтобы позвонить твоим друзьям?
Neden arkadaşlarını çağırmıyorsun?
Как насчёт того, чтобы в следующий раз я занялся мусором, а ты бы сделал звонок?
Bir sonraki durakta ben çöpü alsam sende aramayı yapsan olmaz mı?
А как насчет того, что он обручен с другой женщиной к тому же твоей бывшей лучшей подругой?
Adam başka bir kadınla nişanlı hem de senin eski en iyi arkadaşınla olmasına ne dersin?
А как насчет того, чтобы всем было приятно?
Başka biri de hoşlandığı şeyi yapsa olmaz mı?
А как насчет того, что ты Брайана пристрелил?
Beş yıldır sakat'sın!
А как насчет того, чтобы пролежать 24 часа в грязной канаве, среди разлагающихся трупов своих друзей?
Peki ya 24 saat boyunca bir çukurda tıkılı kalmaya ne dersin? Üstelik arkadaşının çürüyen cesedinden başka sana eşlik edecek kimse yoksa?
А как насчет того дурака актера с которым ты любезничала?
Peki senin yattığın şu aktöre ne demeli?
А как насчет машины того типа? Священника-Плясуна.
Peki ya şu diğer eleman?
Так как насчёт того, чтобы начать всё с чистого листа, а?
Yazı tahtasını temizleyelim ne dersiniz, olur mu?
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ?
Peki ya Mima'nın duyguları?
Как насчёт раз утром, когда я прихожу в себя, и вечером, до того, как накатит безразличие, а в перерыве я буду постоянно думать о тебе.
Sabahleyin uyandığım andan, gece uyuyana kadar, durmaksızın hep seni düşünüyorum.
Не будет пока говорить, что все прощено, но как насчет того, чтобы я проводил тебя на ланч А ты дашь мне свою руку?
Ve affetme üzerine onca şeyi söylemeyeceğiz. Yürürken elini tutmama ne dersin?
А как насчет того раза, когда у нас был перерыв в отношениях?
"O sırada ayrılmıştık" dediğim zamana ne dersin?
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
Ya senin "tavşanlar kadar cinseldik" saçmalığın?
- А как насчет того, что я появился среди белого дня у твоих дверей и назвал тебя подлой?
Birden evinin kapısına gelip sana iğrençsin demek iğrenç olmuyor mu?
А как же насчёт того, что она ноет и постоянно требует внимания?
Hani sürekli sızlanıyordu, dikkat çekmeye çalışıyordu?
А как насчет того, что нравится вам?
Peki ya seni mutlu eden şey?
Как насчет того, что один из них герцог, а второй -
Sebeplerden biri dük desek.
Да, я собиралась. А как насчет того, что я пошлю его... и попробую с тобой?
Planım öyleydi, ama... onu ekip seninle şansımı deneyeyim mi?
- Как насчет того, что я просто поверю тебе, а?
- Sana inanmama ne dersin?
Как насчет того, что я отдам тебе его и женщин, а?
Sana hem onu hem de kadını versem nasıl olur?
А как насчет того, что я убегу в свою машину за двадцать секунд?
20 saniyeliğine arabama gitsem nasıl olur?
А как насчет того фестиваля кино, про который вы рассказывали?
Peki ya şu film festivali?
А как насчет того района?
Ya mahalleye?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]