А что будет потом перевод на турецкий
160 параллельный перевод
А что будет потом?
O zaman ne olacak?
А что будет потом?
Pardon.
В этот раз он использовал "Нетком". А что будет потом?
Netcom'u son kullandığında böyle yaptı gelecek sefer neolucağını kim bilir.
Это конечно прекрасно на выходные, а что будет потом?
Evet, bu hafta sonu için çok iyi, ama sence uzun vadede ne olur?
У тебя нет понятия, что значат скандалы. Как они губят людей. А что будет потом?
Skandal nedir insanları nasıl mahveder bilmiyorsun.
А потом я узнала, что у меня будет Арни.
Arnie'nin yolda olduğunu öğrendim.
А потом можно будет легко доказать, что изнасиловал тоже он.
Ve bu işi tecavüzle ilişkilendirmek olay olacak. - Küçük Claire!
А знаешь, что будет потом?
Sonra da ne olur biliyor musun?
И знаешь, что будет потом, а?
- Söyleyeyim.
онечно... а что касаетс € оплаты, так это можно будет и потом, в конце, вместе с остатком за гибернацию.
Tabi ki, ödeme sonra da yapılabilir, en sonunda, hibernasyon ücretiyle beraber.
А что будет потом? Не могу знать!
Kaybolan bir kuşağa aitsin.
А что потом будет с Рэймондом?
Peki istediğini aldığında Raymond'a ne olacak?
Ты думай, думай, а потом приходи ко мне со своими идеями. И мы посмотрим, что можно будет сделать.
Çalışıp fikirlerini bana iletmeye devam et, ne yapabileceğimize bakarız.
Все, что нужно сделать - уклоняться от ареста достаточно долго, чтобы сменить носителя, а потом он или она будет вне подозрений.
Yapması gereken konukçu değiştirecek kadar uzun süre yakalanmaktan sakınmaktı ve daha sonra serbestçe gidebilecekti.
Нельзя похитить человека, чуть не убить его, а потом ждать в ответ, что он будет мил и любезен с тобой.
Sen... İnsanları kaçırıp ve onları ölümle tehdit edip... sonra da onlardan nazik olmalarını isteyemezsin.
Посмотрите, как он будет плеваться, брыкаться наделает в свои штаны. А потом, знаете что?
Ölürken seyretmelisin onu, yalvarışını, altına edip... ölene kadar debelenişini ve canını kusuşunu görmelisin.
Ну, если мы проиграем, больше не будет "что потом", а если выиграем, то что дальше?
Kaybedersek zaten bir şey olmayacak. Kazandıktan sonra ne olacak?
А потом я решил, что будет клёво, если я выпрыгну из сундука. Типа, сюрприз!
Yani sen geldiğinde ben sandıktan fırlayıp seni şaşırtacaktım.
Потому что он сначала убьёт, а потом будет разбираться.
Sizi öldürür, sonra işkence yapar.
Ты, что эту чертову дверь выбить хочешь? А кто потом будет ее чинить, а? Я?
Kapı kırılırsa kim temizlemek zorunda kalıp hesap verecek, ha?
Врач сказал, что ещё пару дней поболит голова, а потом всё будет нормально.
Doktor birkaç gün başının ağrıyacağını söylüyor, sonra normale döneceksin.
А потом нам придется закрыться, потому что работы не будет и он не сможет вернуть долг.
Sonra batarız, işsiz kalır ve bize borcunu ödeyemez.
Затем, он, возможно, преподнёс ей Нойшванштайн и сказал, что он не будет таким дураком, который только и знает, что строить замок... а потом поцеловал.
Sonra muhtemelen ona Neuschwanstein maketini verdi ve... Sadece kale inşa eden bir ahmak olmayacağını söylemiştir. Sonra bir öpücük.
То есть, я буду стоять там, ты будешь стоять там и косилка не будет работать... и я скажу то, что думаю, а потом притворюсь, что это шутка.
Yani, ben burda duruyorum, sen burda duruyorsun, ve makine çalışmıyor... ve ben kötü bir şey söyleyip, şaka olduğunu iddia ediyorum.
И потом, он подсядет на крек. А потом следующее что произойдет, мы будет тут жить без мебели.
Sonra, uyuşturucu bağımlısı olacak ve en sonunda eşyalarımızdan olacağız.
Мне нужно бежать домой и переодеться, потому что мы идем на банкет к губернатору, а потом будет парад.
Hemen eve gidip üstümü değiştirmeliyim Vali bir tören ayarladı ve geçit töreni de yapılacak.
То есть, ты хочешь мне сказать, что он не один из тех, кто хочет меня трахнуть, а потом похвастаться своим друзьям, и что он будет...
Arkadaşlarına bir şeyler anlatmak için benimle takıIan bir aptal olmadığını mı söylüyorsun onun?
А что потом, когда тебя не будет рядом, чтобы переводить?
Sen tercümanlık yapmak için yakınlarda olmadığında ne olacak?
Теперь об уровнях добычи нефти, переработки и использования - будет вторая колоколообразная кривая и она, непременно, сдвинута во времени чем предыдущая, потому что нам нужно сперва обнаружить ее, а уже потом мы сможем ее добывать.
Petrol üretim, çıkarım ve kullanım oranı ise, ikinci bir çan eğrisi oluşturacak ve üretime geçmeden önce keşfetmek zorunda olduğunuzdan ister istemez bundan sonra gelecektir.
Копы скажут, чтобы я его утихомирила,.. .. я скажу, что так и сделаю, а потом.. .. они уедут, и он будет лаять дальше.
Polisler Meto'ya onu sessiz tutması gerektiğini söyleyecek ve ben de, - evet tamam, diyeceğim, ve onlar gidecek ve o da yaptığı şeyleri yapmaya devam edecek.
А потом я поняла, что у Мёрти на заправке в баках полно бензина, и если мы сможем его выкачать, бензина будет сколько-угодно.
Ayrıca eğer yeteri kadar emebilirsek Murthy'nin istasyonundaki benzinden istediğimiz kadar alabiliriz.
Потому что сейчас его здесь нет, а потом - не будет тебя.
Çünkü o burada değil, ve artık sen de olmayacaksın.
А потом надо будет вернуться домой до 2 : 00, потому что ты 30-ти летний парень, у которого комендантский час.
Tamam, bu arada ikide evde olmalıyım. Çünkü, sen otuz yaşında olup, babasından izin alan bir adamsın.
В смысле, может быть, она решила, что коп будет отличным алиби. Или все было по-настоящему, а спланировала она все потом.
Polis bir arkadaş edinerek güçlü bir Kanıt'ı olacağını düşünmüş olsa gerek!
Позвать сюда и сказать, что он будет пленником, а потом обмануть его и сделать настоящим пленником!
Onu geri çağırır ve esirimiz olacağını söyleriz. Sonra da üzerine atlar ve onu gerçekten esirimiz yaparız.
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Onca yıl bana ot içmememi söylemiş olsan ve senin sürekli içtiğini öğrensem...
А вот то, что будет потом...
Önemli olan bundan sonrası.
А знаете, что будет потом?
Sonra ne olacağını biliyor musunuz?
А потом вспоминаешь, как это место будет выглядеть в огне... И осознаешь, что сделаешь всё, чтобы не увидеть этого снова.
Ve sonra buranın alevler içindeki halini hatırlıyorsun, ve bunun olmasını engellemek için elinden geleni yapman gerektiğini anlıyorsun.
А потом будет новый семестр, и я надеюсь, что вы вернетесь.
Yeni bir dönem daha olursa ve olacağını da umuyorum, yine gelirsin.
А потом мы будем мстить за то, что они мстили из-за нашей мести, и это будет продолжаться и продолжаться, пока нас не поймает Декан Боумен или пока кто-нибудь не пострадает серьезно.
Ve bizde onların karşı atağımıza verdikleri karşı atağa karşılık vericez, ve bu sürekli tekrar tekrar yapılıcak, taki dekan bizi yakalayana ya da biri gerçekten incinene kadar.
Ты пошла работать на моего врага, а потом когда я думал, что хуже уже не будет, ты прибрала к рукам всю его компанию.
Onun yerine en büyük düşmanınla çalışmaya başladın. Daha fazla zarar veremezsin derken şimdi de tüm şirketi ele geçirdin.
Если бы кто-нибудь сказал мне, что Луизиана будет лидировать с 18-ю очками, а потом возьмет еще очко.
Louisiana ikinci çeyrekte 18 puan önde gidiyor. Bir atak daha.
А потом будет слишком поздно, потому что только те, кто верит в Иисуса, будут спасены.
Ancak o zaman çok geç olacak. Çünkü yalnızca İsa'ya inananlar bağışlanacak.
Мне показалось, что по новым правилам мне положено говорить с Чарльзом, а потом Чарльз будет передавать мои слова вам. И таким образом больше не потребуется, чтобы я говорил с вами.
Çünkü ben, yeni sistemde önce Charles'la konuşacağımı ve Charles'ın da seninle konuşacağını böylece benim seni rahatsız etmeme gerek kalmayacağını sanıyordum.
А потом, однажды, я понял, что по-настоящему не будет, пока не перестанет быть весело.
Bir gün şunu fark ettim : Eğlencesi sona erdikten sonra hiçbir şey gerçek değilmiş.
Через 30 лет этот мальчик станет мужчиной, который запрет меня в клетке потому что ему нужна будет операция, а потом придешь ты и будешь умолять меня прооперировать его, потому что он пообещает убить Сойера.
30 yıl sonra o çocuk bir yetişkin olacak ve ameliyat olması gerektiği için beni bir kafese kapatacak. Sonra sen gelip, onu ameliyat etmem için bana yalvaracaksın çünkü Sawyer'ı öldürmekle tehdit etmiş olacak.
А потом я узнала, что там будет Джеффри Кинер.
Sonra Jeffrey Keener'ın orada olacağını öğrendim.
Я принесла вам несколько анкет, заполните их, они очень важные. Ну, а потом посмотрим, что можно будет сделать.
Doldurmanız gereken önemli bir kaç form daha var sonra da gerekeni yaparız.
Он сказал, что теперь будет делать все, чего раньше не мог, а потом его не стало.
Daha önce yapamadığı her şeyi yapmaya karar vermişti ve öylece gitti.
А о том, что будет потом...
Peki Buffy'den sonra?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что это значит 98
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что это значит 98
а что нет 409
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103