Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А что это было

А что это было перевод на турецкий

752 параллельный перевод
- Да, вот он. А что это было?
Neydi bu, karate mi?
А что это было?
Neydi o?
А что это было на днях на школьном дворе?
- Evvelki gün avluda yaptığınız neydi?
А что это было?
Neydi?
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь... А что Вы скажете, мистер Боун?
Tanrım, kesinlikle heyecan verici bir deneyimdi eminim hepiniz bana katılıyorsunuzdur siz de katılıyor musunuz Bay Kemik?
А теперь Кларк и Беннет клянутся, что приехали сюда весной, хотя это было не раньше ноября.
Clark ve Bennett kullaniyorlar, ancak onlar Kasim'dan beri buradalar.
а если бы ты не плакала, это было бы добрым знаком, что у меня скоро будет новый папенька.
Ağlamıyorsan, o zaman da yakında yeni bir babam olacak demektir.
Она влюбилась в другого парня несколько лет назад... а когда оказалось, что это было ошибкой... она снова полюбила меня... завелась снова как твоя лодка.
Bir kaç yıl önce bir başkasına aşık oldu... ve onun bir hata olduğunu anlayınca... tekrar bana aşık oldu... aynen senin botun tekrar çalışması gibi.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Her şey mükemmeldi taa ki... ansızın kızın benim için deli olduğunu hissettiğim ana kadar.
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так... И у неё тоже было.
- Kendisi dahil her çocuğun çocukluk sanrısı olduğunu söyledi.
А сейчас кажется, что это было вчера.
Ama şimdi daha dünmüş gibi geliyor.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Böyle paha biçilemez güzel şeyleri sevdiğinizi görebiliyoruz. Bu kız kardeşimizin en değerli şeyiydi.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
Это было по ошибке, потому что они думали, что Фернан умер. А теперь он вернулся и все стало иначе.
Ama o zaman Fernand ölüydü, şimdi ise geri geldi
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Lspanağı sevmemem iyi bir şey... sevseydim, yemek zorunda kalırdım... halbuki hiç dayanamam.
- А, время, так вот что это было?
- Zaman... Nedeni bu muydu?
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
O şeyin yaşayan, düşünen sırf gaz bulutunun ötesinde bir şey olduğu izlenimine kapıldın mı?
А вот эти люди? Что это было?
Ve bu insanlar, onlar kimdi?
Дедушка... В твоем сне не было солдат! А это значит, что они тебя не могут видеть!
Büyükbaba, sen rüyanda hiç asker görmedin, bu da demek oluyor ki, onlar da şimdi seni görmüyorlar.
А я сказал, что все это ерунда. Что это только для того, чтобы его можно было быстро вытащить.
Boş iş olduğunu söylemiştim ben.
Когда он приносил мне чай - а это было в 9 : 15 - он успевал убрать дом. И делал это так тихо, что за четырнадцать лет ни разу меня не разбудил.
Bana 9 : 15'te çay getirdiği zamana kadar bütün evi temizlerdi ve bunu o kadar sessiz yapıyordu ki 14 senede beni bir kez bile uyandırmadı.
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Ama anlaşılan birini kandırabilecek kadar gerçekçi rol yapmış. Özellikle vücudunun şekli oldukça ikna edici.
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально. Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Tarafsız olarak dinlemeye çalışıyorum ve bana öyle geliyor ki bu tesis bir zamanlar mükemmel olan bir kasabayı olumsuz yönde değiştirdi.
Я хочу... ну, моё желание исполнилось, потому что вы оба здесь, а это и было моё желание.
Benim... Benim dileğim gerçekleşti, çünkü ikiniz de buradasınız. Benim de dileğim buydu.
- А это что было?
- O neydi?
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
İlginç bir tesadüf sonucu, "Hiç", maymun soyundan gelen Arthur Dent'in, en iyi arkadaşlarından birisinin maymun soyundan gelmediğinden, ama Betelgeuse civarındaki bir gezegenden geldiğinden ne kadar şüphelendiğini ifade ediyordu.
"Это было просто", — сказал человек и на бис продолжил, доказал, что чёрное — это белое, а после был задавлен на пешеходном переходе.
Çok kolay oldu, der insan. Daha sonra siyahın beyaz olduğunu ispatlamaya çalışırken, bir sonraki zebra geçidinde öldürülür.
" это дело было настолько прибыльным, что очень скоро ћаграте € стала самой богатой планетой в истории, а остальна € часть √ алактики погрузилась в нищету.
Bu yatırım o kadar başarılı oldu ki, kısa süre sonra, Magratea evrendeki gelmiş geçmiş en zengin gezegen oldu ve galaksinin geri kalanı da sefil bir yoksulluğa sürüklendi.
Я уверена, что когда долго говоришь, всегда можно найти какие-то улики. А мы были там, хотели уйти, это было подозрительно.
Bir yerlere varabilirdik ama senin bu kaypak halin yüzünden hiç bir işe yaramadı.
Это было таким маленьким, а потом так разрослось что заполнило мир.
Bunun kadar küçüktü ama gittikçe büyüdü. Dünyayı muazzam bir müzik... gibi doldurdu.
А там написано, что это было недоразумение?
Bunun bir yanlış anlaşılma olduğunu söylemiş miydim?
Было это "Ах", или "А", или "Ох", или что-то оно там незатейливо простонало?
Ne demişti "ah" mı, "oh" mu, yoksa "of" mu? Yoksa sadece bir inleme miydi?
А потом, когда я нашёл мать мёртвой, Я подумал, что Кэрол... Конечно, это было невероятно, но я был так шокирован, увидев её мёртвой, что...
Annemizi ölü halde bulunca belki Carol yapmıştır dedim...
Что это должно было значить, а?
Bunlar ne demek oluyor?
Зато подтверждено, что это имеет вулканское происхождение, а дентарий говорит о том, что бы это не было, оно изначально изготовлялось для использования в космосе.
Bu da onların Vulkan olduğunu belirler. Aynı zamanda bu her ne ise, uzayda kullanılmak için üretilmiş demek.
А все, что мне нужно было, это кровь мальчика.
Ve meğerse tek ihtiyacım olan, genç bir çocuğun kanıymış.
Я знаю, что он имел в виду, но с Айви это было по-другому.
Ama lvy'nin durumu çok farklıydı.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Başıma kötü bir şey geldi ve ben bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
Да, а я посмотрю, что это за животное было. Хорошо.
Evet, kesinlikle Peki neden?
А я не верю, что это было самоубийством.
Ben intihar ettiğine inanmıyorum.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Ve sonra farkettik ki... hepsi anlamsızdı.
Надеюсь, что это наконец-то будет грабитель, а не адвокат, как было на моей холостяцкой вечеринке...
Umarım davetsizdir ve bekarlık partimdeki gibi kaynım olmaz.
А потом я сказал себе, что это было отвращение.
Düşününce bunu çok iğrenç buldum.
А насколько законно было заявить, что 1000 футов — это гора а 984 — нет, а?
1000 feetin dağ olduğu söylemek ne kadar yasal... veya 984 feet'e dağ değil demek?
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Bugün zamanımı harcıyorsun.
А что это было?
- Neydi o? - Pusulam.
А теперь давайте проявим вежливость и поприветствуем всей комнатой... это большое и милое, что бы оно ни было.
Şimdi, hepimiz çok kibar olalım | ve yukarıdaki her neyse... ona dostça ve güzel bir şekilde | Andy'nin yerine hoş geldin diyelim.
Я чувствовал, что бы я ни сказал про него, я бы упустил слишком много, а это было просто не правильно.
Onun hakkında ne söylersem söyleyeyim bir o kadarını atlamış olacakmışım gibi hissediyordum ve bu doğru bir şey gibi gelmiyordu.
А что, если это не было несчастным случаем?
Ya bu bir kaza değilse?
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
Seni etkileyen hayaletleri üzerine salmadığımız için olmasın? Ama duruşmalarda var mıydı?
И все, чем я озабочен, так это тем, чтобы все было под контролем.... а что сейчас творится в Иерихо это не контроль... и шериф Голт ничего не может сделать, да?
Ama her şeyin bir sınırı var... oysa bu Jericho'da her şey kontrolden çıkmış. Ve Şerif Galt da pek bir şey yapamıyor değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]