А что я сказала перевод на турецкий
721 параллельный перевод
- А что я сказала...
- Tek söylediğim...
- А что я сказала? Я понял, раз за всё платишь ты, значит мне как бы всё равно.
Para senin diye beni ilgilendirmez demek.
- А что я сказала?
- Yine ne söyledim?
А что я сказала?
Ne dedim ki ben?
А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке. Я знала, что это неправда.
- Şu Kitty kibar bir adamla gittiğini söyledi.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Sabaha karsi haberi vermeye gittigimde... Iva'nin henüz eve girmis oldugunu söylemis miydim?
Но моя вина в том, как я это сказала, а не в том, что сказала.
Fakat yalan olan söyleyis seklimdi, söylediklerim degil.
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Ve dedi ki "Bay Lewton nerede?" Ve ben dedim ki "Bilmiyorum Hanımefendi."
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно... а она сказала ему, что собирается делать.
eve umulmadık şekilde geldi diyelim... Nanny de ona her şeyi söyledi farzedelim...
Ты сказала что хочешь меня увидеть, а я хотел увидеть тебя.
Beni görmek istediğini söylemiştin. Ben de seni görmek istedim.
Я сказала ему, что я о ней думаю, а он порезал мне лицо.
Ama adam yüzümü bu hale getirdi. - Bunun için polise gitmiş miydiniz?
Я сделал сэндвич. А затем, она сказала, что очень устала, и надо идти в кровать.
Ben de ona sandviç yaptım sonra çok yorgun olduğunu söyledi ve o, uh, um, gidip yattı.
- А что ты хочешь, чтобы я сказала?
- Ne söylememi bekliyorsun?
Я сказала, что слышала плач ребёнка в коляске, а она принесла куклу!
Hatırla. O çocuk arabasında bir bebek olduğunu söyledim ama o oyuncak bir bebek getirdi.
А что я такого сказала?
Ne söyledim?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Bir süre önce bana iki papel vermiştin, borç alıyorum demiştim, sen de, geri alacağımı hiç sanmıyorum demiştin.
Я сказала ему как-то ночью очень нежно, что скоро нас станет не двое, а даже трое.
# İki olan sayımız Yakında çıkacak diye üçe # # Kadının en büyük isteği Erkeğinse gurur kaynağı #
я тогда сказала, что упала в ванной. Он шантажировал меня, а потом избил.
Sonunda şantajına boyun eğdim.
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, " а почему бы тебе не женить этого парня на себе?
- Komik biri, değil mi? Texaslı falandı. Sonra dedim, "Neden evlenmeyeyim?"
А я сказала, что поверю.
Ve biliyorum..
Я сказала, что пошла в Лувр! А в 20 с Бернаром... Что мне делать?
Lurd'a hacca gideceğimi söylemiştim... ve 1920'de de Bernard'ın babasıyla...
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Parker çizgiyi aştığımı söylediğinde, ona seks yapma zamanının geldiğini söyledim.
А если б я сказала, что стану твоей подружкой на пару дней?
Ya önümüzdeki birkaç gece kız arkadaşın olacağımı söylesem?
- А что, разве я неправду сказала?
- Söylediklerim doğru değil mi? - Kes sesini. - Doğruyu yanlışı ne bilirsin.
Я сказала всё, что я должна была сказать... а ты всё ещё не понимаешь.
- Söylenmesi gerekenleri söyledim. Ancak hâlâ anlayabilmiş değilsin.
А что я такого сказала?
Ne dedim?
А я что сказала?
Tamam, ben ne dedim?
Я сказала : "Вот что я хочу", а он сказал : "А я нет".
Ben "İstediğim bu" dedim, o da "Ben istemiyorum" dedi.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
Bay Palmer'ı annesi telefonla aradı ve eve gelmediğini söyledi sonra da Şerif Truman geldi.
И я сказала ему, что путешествовала с родителями, а теперь хочу поступить на весенний семестр!
Bir süredir ailemle yolculukta olduğumu söyledim. Ama şimdi yaz okuluna kaydolmak istiyorum.
А потом ко мне пришла Эйя и сказала, что я совершил большую ошибку.
Eija yanıma geldi ve bana hata yaptığımı söyledi.
- А я что сказала?
- Ben ne dedim?
- А полиция сказала, что я туповат.
Polis çok beyinsiz olduğumu söyledi.
Если бы я не знала эту болезнь лучше, я бы сказала, что они оба больны айризанским синдромом.
Durumu bilmeseydim, buna Iresine Sendromu derdim.
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы. А так, не знаю.
Hayır, arı iğnesine daha çok benziyor bilmiyorum.
А что я сказала?
- Ne söyledim?
А я сказала Молли, что часто уезжаю.
Mollie'ye de dediğim gibi çok seyahat ediyoruz.
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать.
Ona sarılmak için uzandım ve bana gitmesi gerektiğini, erken kalkacağını söyledi.
А я сказала, что подумаю. А он настоял, чтобы я всё равно надела кольцо.
O teklif ediyor, ona düşüneceğimi söylüyorum,... ve yine de yüzüğü takmama ısrar ediyor.
А я что сказала?
Ben ne dedim ki?
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Şimdi Jennifer'ı arayıp... öğleyin ne yediğinizi söylemesini iste.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Şöyle demiş olmasın,.. "Asıl sen ne zaman büyüyüp senin annen olduğumu anlayacaksın?"
Тебя обидело то, что я сказала, что у меня презентация, а ты не работаешь. Я работаю, Мелани.
Alındın, çünkü benim bir sunumum olduğunu, fakat senin çalışmadığını söyledim.
А у нас нет ТВ, а леди через дорогу сказала, что откроет свои, чтобы я могла это посмотреть.
Televizyonumuz yok, koridorun karşısındaki bayan kendininkini camın önüne koyacak bende izleyebileceğim.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали. А чем вы занимаетесь?
Bu küçük adamla çok iyi ilgilenmemi çünkü sizin acil olarak işe dönmeniz gerektiğini söyledi.
А сегодня ты добавила покачивание задом и сказала "Считай, что тебя отымели сейчас, детка!" Так гораздо смешнее. Над этим бы и я смеялась.
Bu gece bunu, bir kalça sallama hareketi ekleyip "işte şimdi becerildin bebeğim" şeklinde söyledin. "İşte şimdi becerildin bebeğim" daha komik ve ben de buna gülebilirdim.
А она в ответ : "Потому что я так сказала, и потому что я твоя мать."
"Çünkü ben öyle diyorum, ben senin annenim" dedi.
А я сказала доктору Крейну, оно за то, что вы взяли Эдди в лифт.
Doktor Crane'e Eddie'yi asansöre bindirdiğiniz için dedim.
А потом я сказала ему, что хочу перерыва.
Ve sonra ona ara vermek istediğimi söyledim.
Я спросил, что тебя испугало в моих словах, а ты сказала, что совпадение.
Nedir?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103