Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ З ] / Здесь нечего делать

Здесь нечего делать перевод на турецкий

290 параллельный перевод
Мне здесь нечего делать.
Burada bir işim yok benim.
В это время здесь нечего делать,..... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
Bir sağlık kuruluşunda çalışmıyorsanız, günün bu saatinde yapacak hiçbir şey yoktur.
Нам здесь нечего делать. Нечего!
Burada olanlar üzerimize vazife değil.
Мне здесь нечего делать.
Ben de gidiyorum.
Здесь нечего делать тем, кто хочет повыделываться.
Kendini ispatlamak isteyenlere burada yerimiz yok.
Лиланд, тебе здесь нечего делать.
Leland, şu anda yapabileceğin bir şey yok.
Вам здесь нечего делать.
Burada sizin yapacağınız bir şey yok.
... нам здесь нечего делать...
Frank, sana söylüyorum. Elimizde hiçbir şey yok.
Нам здесь нечего делать.
Burada ne işimiz var?
Мне здесь нечего делать, кроме как ждать, пока адвокаты поговорят с адвокатами, которые поговорят с адвокатами...
Burada yapacak bir şeyim yok ; avukatları beklemek dışında.
Нам здесь нечего делать.
Burada işimiz bitti.
Мне здесь нечего делать.
Burada bana yer yok.
Тебе здесь нечего делать.
Burada yapabileceğin hiçbir şey yok.
Здесь нечего делать. ... поэтому я начала ходить во всякие танцевальные классы... потому что хотела стать танцовщицей... и я приехала сюда потому что наступил мертвый сезон.
Böylece her çeşit dans dersi aldım... çünkü dans etmek istiyordum.
тебе здесь больше нечего делать.
Burada yapabileceğin bir şey kalmadı.
Мне нечего здесь делать.
Burada bana ihtiyacın yok.
Зимой здесь совсем нечего делать.
Kışın burada yapacak hiçbir şey yok.
Все, все, больше вам здесь делать нечего.
Defolun.
Тогда мне нечего делать здесь. Приду в другой раз.
Boşa zaman harcayamam.
Здесь больше нечего делать воину.
Artık burada bir savaşçıya iş kalmadı.
Давайте, уходите, вам здесь делать нечего.
Annenin hatırına, uslu bir kız ol. Dışarı!
Здесь больше делать нечего.
İhtiyaç olandan fazlası yok burada.
Беги-ка ты домой, девочка, здесь тебе делать нечего
Evin git çocuk, burası sana göre değil.
- Ему нечего здесь делать.
O'nun şu anda burada işi yok!
Мы нашли вас здесь, где людям нечего делать. Нас буквально похитили и доставили сюда.
Seni kimsenin bir işinin olmadığı bir yerde bulduk.
Что вы здесь собрались? Делать что ли нечего?
Neden toplandınız başıma?
Тебе больше нечего здесь делать, пошли.
Bizimle olursun.
Вам здесь нечего делать, убирайтесь!
Sana gitmen söylenmedi mi?
Здесь мне больше нечего делать.
Burada artık hiç kimsem yok.
Я не хочу показаться грубой, но ему здесь делать нечего.
Merhametsiz olmak istemiyorum, ama onun yeri burası değil.
- Здесь Вам нечего делать.
Buraya hayvan giremez.
Но я точно знаю, что здесь ей делать нечего.
Bir şey daha, kızımın buraya gelmesini istemiyorum.
Нечего тебе здесь делать.
Sonsuza dek burada kalamazsın.
Сержант Слоан - наш учитель. Вам здесь делать нечего.
Senin burada olmaman gerekiyor.
Дело в том, что я здесь уже два месяца а делать абсолютно нечего и нет никаких друзей...
İki aydır buradayım... hiçbir şey yapmadım, hiç arkadaşım olmadı.
Кажется, делать здесь больше нечего.
Öyleyse burada yapılacak bir şey kalmadı.
Вам здесь уже нечего делать, Джепп.
Burada yapabileceğin bir şey yok, Baş Müfettiş.
ћне здесь больше нечего делать.
Burada benim için bir şey kalmadı.
- Вам нечего здесь делать.
Haydi! Burda işin yok senin.
Пойдёмте, Гастингс, нам здесь больше нечего делать.
Gidelim, Hastings. Burada bakacağımız bir şey kalmadı.
Садись, Раймон. Нечего здесь делать.
Bin hadi Raymond.
Деанна, тебе здесь абсолютно нечего делать. Ты надоедливая маленькая девчонка.
Deanna, yapacak hiçbir şey yok, seni meraklı küçük kız!
Мне нечего здесь делать.
Ben buraya ait değilim.
Вам здесь нечего делать.
Burada işin yok. Çığlıklar duydum.
Маркиз или не маркиз, нечего здесь делать без документов.
Tanımıyoruz sizi. Geçemezsiniz. Marquis veya değil.
Нечего тебе здесь делать.
Sizin gibilere ihtiyaç yok burada.
Думаю, как убили Томми, Энди решил, что ему здесь больше делать нечего.
Sanırım, Tommy'nin ölümünden sonra Andy burada yeteri kadar kaldığına karar vermiş.
Здесь мне больше нечего делать.
Burada işim kalmadı artık.
Если тебя не ждут, то тебе нечего здесь делать.
Sen davet edilmedin.
вам здесь уже нечего делать.
Ne yazıkki ona saldırma şansını elde edemeyeceksiniz gibi görünüyor.
Которому абсолютно нечего здесь делать, но который случайно оказался в здании.
Bu programla hiçbir ilgim yok ama... buradayken gelip sizinle tanışmak istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]