Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / Или сказать

Или сказать перевод на турецкий

1,692 параллельный перевод
Отказать девочке-скауту... Или сказать "нет" бедному артисту.
Yardım toplayan birini geri çeviremezdi... veya sokak sanatçılarına asla hayır diyemezdi.
Она сама может сказать, захочет или нет.
İstemiyorsa söyleyebilir.
Или лучше сказать : единственный герой...
Tam bir kahraman...
или лучше сказать падре.
Ya da Peder desem, anlar mısın?
Понимаете, сказать пару слов по-английски или по-немецки на сцене...
Ama şimdi filme alındığını bilmek... ve seyircilerle konuşmak... ona çok zor geliyordu.
Я хочу сказать, что вне зависимости от своей профессии, или того, кто она - никакая женщина такого не заслуживает.
Demek istediğim, ne yaparsa yapsın ya da kim olursa olsun hiçbir kadın böyle bir şeyi hak etmez.
Я хочу сказать, не то чтобы мы были женаты или типа того.
Evli falan değiliz sonuçta.
Все из-за людских суждений... их суждений о самих себе, к которым, несомненно, приложил руку сам Господь, или, даже смею сказать, сам к ним причастен.
İnsanın kendi kararlarıyla ilgili bu,... kendi kararlarının kendisinin önüne geçmesiyle. Tabii ki bunda Tanrı'nın da eli var,... hatta bana kalırsa, büyük bir payı var.
Это вы привлекательны, или всё дело в том, что Вашингтон перенаселен... сверх меры... Я не хочу сказать, всякими уродами...
Sen mi yakışıklısın yoksa Washington'da mı çok fazla öyle demek istemezdim ama, çirkin anormallikler var?
Можешь сказать мне сейчас, почему ты продал меня, и что у вас со Студером. Или можешь сказать через 10 минут, когда я буду душить тебя.
Beni neden sattığını ve Studer'la ne işler karıştırdığını ya şimdi söylersin ya da on dakika sonra ellerim boğazındayken anlatırsın.
Или можно сказать, что...
Ya da şöyle de denebilir...
Рано или поздно, все равно пришлось бы сказать.
Şimdi ya da sonra, mutlaka bir gün olacak.
Нет, хочу сказать, что у Эхнатона или Аменхописа IV, как я предпочитаю его называть, было две банальных причины убрать имя отца со всех картушей.
Hayır. Diyorum ki Akhnaton veya benim tercih ettiğim adıyla IV. Amenhopis'in babasının adını abidelerden sildirmek için iki açık nedeni vardı.
Я ничего не могу сказать или сделать без её поправок.
- Hepsi bambaşka çekirdekler. - Hepsi sonuçta kahve.
Красивая и умная. Или мне следует сказать "довольно умная"?
Yoksa "ne hoş, akıllıca" mı demeliydim?
Хотел бы я сказать, что в тот момент во мне говорила не гордыня или в следующий.
O an kibrimi yendiğimi söylemek isterdim ya da daha sonra.
Я знаю, как быть счастливой, я знаю, что значит быть в печали, а еще я знаю, как сказать "хорош гонять меня по кругу, сучка," "или я вас всех на британский флаг порву".
Mutlu olurum, üzülürüm ve lafı dolandırma sürtük yoksa oraya gelirim.
Ответ - нет, и я могу сказать это на Нави или на Клингонском, что на обоих одно и тоже.
Cevabım hayır, ayrıca Na'vi ve Klingon dilinde de söyleyebilirim ki ikisinde de hemen hemen aynı.
Что ж я бы со всем уважением хотела сказать, что каждый ребёнок должен иметь возможность играть в любом парке, вне зависимости от его положения или богатства.
Bende saygılarımla söylüyorum ki... varlığına veya statüsüne bakılmadan, her çocuk her parkta oynayabilmeli.
Мне нечего сказать вам, доктор Мартин. Или вашему сыну.
Size ya da oğlunuza söyleyecek bir şeyim yok Dr. Martin.
Можешь сам сказать ему о встрече, или я пошлю ему письменное приглашение прикрепленное к твоему телу.
Ya görüşmeden söz edersin ya da cesedine ekleyeceğim notla ben söz ederim.
Так ты можешь сказать, кто сделал бомбу, или нет?
Peki bana bombanın kimin eseri olduğunu söyleyecek misin?
Или еще лучше, ты можешь сказать это сам команде дизайнеров.
Ya da en iyisi, tasarım ekibine söyleyebilirsin.
Простите Я не могу сказать следуете вы ребята за нами или нет А я сейчас немного не в духе, если честно
Bağışlayın ama beni takip edip, etmediğinizi tam anlayamadım ve açıkçası biraz huzursuzum bugünlerde.
Или мне стоило сказать "Что за парни?"
Ya da sanırım "hangi adamlar" demeliydim.
Или мне тебе сказать?
Yoksa ben mi sana söyleyeyim?
Сказать по правде я не психотерапевт или что-то в этом роде, но разве вам не говорили выпускать свой гнев?
Doğruyu söylemek gerekirse, ben bir psikiyatr olmasam da sana hiç öfkeni dışarı salman gerektiğini söylemediler mi?
Точно могу сказать, что это не Киллиан или его головорезы.
Killian ya da tayfası değil, bunu söyleyebilirim.
Неважно, что другие могут сказать или сделать.
# Diğerleri ne derse desin, ne yaparsa yapsın
Неважно, что другие могут сказать - или сделать.
# Diğerleri ne derse desin, ne yaparsa yapsın
Ты думаешь, что это хорошо написано или просто боишься сказать мне что не умеешь читать?
Senin "güzel" anlayışın bu mu yoksa okuma bilmediğini itiraf etmeye mi çekindin?
ћожет быть € могу попросить об одолжении, попросить их отложить, сказать так вышло из-за роковой случайности ( или злой рок сыграл такую шутку ), я не знаю.
belki bir iyilik isteyebilirim ek zaman için yalvarabilirim onlara şansız bir kaza olduğunu söyleyeblirim bilmiyorum
Или что она собирается покупать Бьюик... точно не могу сказать.
Ya da Buick almayı düşündüğünü söylüyor. Tam anlayamadım.
Веришь или нет, сейчас не лучшее время сказать парню, с которым встречаешься, что ты спала с его отцом.
İster inan ister inanma ama çıktığın adama, babasıyla yattığını söyleyebileceğin iyi bir zaman yoktur.
Как только ты узнал, что я с ней встречаюсь... или до того? почему тебе так сложно было сказать правду?
Neden ben onunla çıktığımda, ya da daha öncesinde neden doğruyu söylemedin?
Почему бы тебе не сказать мне, что вода не мокрая или, что песок не сухой?
Neden su ıslak değil ya da kum kuru değil demiyorsun?
Джим Паркер, хронометрист и, к сожалению, я должен сказать, что в отношении хронометража слово хронометриста - закон, и его протокол является неоспоримым фактом, не подлежащим опротестованию или аппеляции.
Maalesef, size söylemem gerekir ki Zamanın hesaplanması konusunda Saat hakemlerinin söyledikleri kuraldır
Или я должна сказать худший дизайнер?
Ya da kalitesiz dekoratör mü demeliyim?
Я не могла сказать своей матери или еще кому-нибудь в семье.
Anneme bile söyleyemediğim, hatta ailemden kimseye söyleyemediğim bir sırla.
Люди женятся по той же причине, по которой покупают собаку или дом, чтобы привязать себя и сказать :
İnsanlar neden bir ev ya da köpek alıyorlarsa aynı sebeple de evleniyorlar. Evlilikleri de köpekleri gibi kendilerine ayak bağı olsun diye...
Я не могу сказать, он это делает, чтобы защитить нас, или...
Bizi koruyacaksa söyleyebilirim yoksa...
И если все его содержимое уйдет к одному человеку, что мы должны будем сказать пожарным или школьным учителям, которые потеряют свою работу?
... ve eğer tek bir kişiye giderse işlerini kaybeden itfaiyecilere ve öğretmenlere ne diyeceğiz?
Или лучше сказать, здорово прожарено.
Yoksa aferin mi demeliyim? Ha ha ha!
Я хочу сказать, мы что не могли встретиться ну, например в миленькой кафешке или на боксерском матче?
Yani, güzel bir kahve dükkanında ya da bir boks maçında buluşamaz mıydık?
Я сказала тебе кучу вещей этим утром которые не были правдой, и я забыла упомянуть некоторые факты, которые мне следовало бы сказать, такие как потеря моей компании или возможно то, что моя мама сидела в тюрьме.
Söylemiş olmam gereken bazı şeyleri söylemediğimin de şirketimi kaybetmem annemin hapse girmiş olması gibi.
Хочешь сказать, что они не знают, подключены арканы или нет?
Koşumların onlara bağlı olup olmadığını bilmediklerini mi söylüyorsun?
Я не могу сказать тебе где ты можешь и не можешь быть или запретить тебе говорить с Грейси, не так ли?
Nereye gidip gidemeyeceğini ya da Gracie ile konuşmamanı söyleyecek değilim, değil mi?
Это тоже самое что сказать что Джордан девятый из лучших баскетболистов, или что Франкен Берри девятый из лучших зерновых монстров.
Dostum bu, Jordan'ı en iyi basketbolcular arasında ya da Franken Berry'i kahvaltılık gevrek maskotları arasında dokuzuncu sıraya koymak gibi bir şey. Yok artık!
Или я должен сказать, та-доу!
Ya da "ahanda" mı demeliyim?
Так вы в итоге решили взять дело в собственные руки или, точнее сказать, "руку".
Sonunda sizde bu işi kendi ellerinizle ya da bu durumda "El" ile çözmeye karar verdiniz.
Вы что не помните сколько раз вы были выведены из эксплуатации, или надо сказать казнены?
Hizmetten çıkarıldığın onca zamanı hatırlamıyor musun? - Yoksa idam edildiğin mi demeliydim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]