Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мне так грустно

Мне так грустно перевод на турецкий

115 параллельный перевод
И мне так грустно.
'Ve masmaviyim'
Мне так грустно на все это смотреть.
Bunu görmek beni çok üzüyor.
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город.
Görüyorsun ya, genç Ahmet, onları bu kapıları ve bu pencereleri... bırakırken görmek beni o kadar çok üzüyor ki şehre gidebilmek için büyük çabayla yaptığım o kapı ve pencereleri
Мне так грустно ".
"ağlıyorum. çok üzgünüm."
Мне так грустно
Çok kederliyim
Просто мне так грустно.
Ama çok kötü bir durum.
Мне так грустно и одиноко.
Çok yalnız ve üzgünüm. Çok yalnız ve üzgünüm.
" Дорогой мой сынок, мне так грустно слышать, что тебе там не нравится.
" Sevgili oğlum... Orayı sevmediğini duyunca çok üzüldüm.
Мне так грустно. Отец Люка сегодня приезжал и...
Lucas'nın babası gelip onu aldı da...
Мне так грустно.
Zavallı üzgün ben.
Мне так грустно.
Hâlâ üzgünüm.
Мне так грустно.
Çok üzgünüm.
" Мне так грустно.
" Çok üzgünüm.
И истина в том, что * * я, мне так грустно.
Ve gerçek şu ki lanet olsun çok mutsuzum.
Из-за них мне так грустно.
Çünkü beni yıpratıyorlar.
Я даже не знаю, почему мне так грустно.
Niye bu kadar üzgünüm onu bile bilmiyorum.
Мне так грустно.
Ve üzgünüm.
Мне так грустно одной.
Emin olmak için tek bir yol var.
То есть, мне так грустно!
Yani, çok üzgünüm!
- Мне так грустно за него.
Onun için çok üzülüyorum.
Песня называется "Мне так грустно, мне очень-очень грустно".
Şimdi söyleyeceğimiz şarkının adı,'Üzgünüm, çok çok çok üzgünüm'
Боже, мне так грустно.
Çok üzüntülüyüm.
Мне так грустно, что я улыбаюсь, только наоборот.
Ters gülücük kadar üzüntülüyüm.
Она хочет, что бы я подурачился с вами, но мне грустно так же, как и вам, мисс Гибсон.
Size şaklabanlık yapmamı istiyor ama aniden ben de sizin kadar hüzünlendim.
Мне ведь так грустно. Попробуйте утешиться как-нибудь иначе.
- Kendinizi başka türlü avutun.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
- Bunu söylemenden üzüntü duydum.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
Annem çoğu zaman mutsuzdu ve onunla ilgilenmem gerektiğini hissederdim.
Но мне не так грустно.
Ama benim için değil.
Жизнь у них тяжелая, но они так добры и отзывчивы, что мне стало грустно.
Gene de onların sıcaklığı ve insanlığı | dokunaklıydı.
И мне уже не так грустно!
# Ve böylece hiç kötü hissetmem. #
" Мы не встречались и оттого так грустно мне
Hiç birlikte takılamadık, beni esas üzen bu.
Мне было так грустно!
Çok üzülmüştüm...
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
Eve gitme fikri bana iç karartıcı geldi, ben de babana sülük gibi yapıştım ve kendimi akşam yemeğine davet ettirdim.
Мне кажется, это так грустно.
- Onu hüzünlü buldum.
Что если со мною что-то случится, то мне будет так грустно, понимаешь? Как ты обошелся со мной за обедом...
Tek düşündüğüm şey ise, eğer bana bir şe olsaydı ne kadar da üzülürdüm.
Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое.
Evli olmanın beni nasıl tamamladığını bilirim. Her zaman kötü hissetmişimdir senin yaşlarında kızların bu tür mutluluğu bulmak için pencerede gördüğümde. Çok, çok küçük.
Я знаю, но когда я думаю, что придет, мне не так грустно.
Biliyorum, ama gelebileceğini düşününce kendimi daha iyi hissediyorum.
Знал, что они не вернуться, но мне было так грустно без них.
Geri gelmeyeceklerini içten içe bilsem de onları özlemekten kendimi alamıyordum.
С тех пор, как ты уехала, мне так грустно и никто не может утешить меня.
Sen gittiğinden beri buradan hiç keyif almadım, değer verdiğim herkes gittiği için.
Они думали, что мне не грустно, но это не так, просто я такая.
Üzülmedim sanmışlar. Ama ben de böyleyim işte.
Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки.
Saygı değer Majesteleri.
Это странно и грустно, и... я хочу помочь, но я не знаю, что делать. Так вот, подскажите мне, что делать.
Çok garip ve üzücü ve yardım etmek istiyorum ama ne yapacağımı bilmiyorum.
Когда мне было 17 лет, моя первая подруга бросила меня, и мне было так грустно, как никогда раньше.
17 yaşımdayken ilk kız arkadaşım beni terkettiğinde, hiç olmadığım kadar üzülmüştüm.
... Именно так мама делает, когда мне грустно.
Annem de ben üzgünken böyle yapar.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
Ve bir şey söylemek istiyorum. Gerçekten sizin kadar yetenekli birinin Bayan Montana yani Hannah demek istedim Crowley Meadows'u kötü kaderden kurtarmak için küçük kasabamızda konser vermek istemesine ne kadar teşekkür etsek az.
Мне было так грустно.
Çok üzgündüm.
Мне было так грустно из-за вашего отъезда. Я ничего не ела.
Gittiğin için o kadar üzgündüm ki, hiçbir şey yemedim.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Zinan kötü bittiği için senin adına üzgünüm.
Когда я вчера проснулся, мне было так плохо и грустно.
Dün uyandığımda çok üzgündüm.
Так что, когда я уеду, мне нужно, чтобы ты приглядывал за ней. Убедился, что ей будет не слишком грустно.
O yüzden, ben yokken, daha da üzülmemesi için annene göz kulak olmanı istiyorum.
Мне так от этого грустно.
Gerçekten beni çok üzüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]