Мне так не показалось перевод на турецкий
92 параллельный перевод
А мне так не показалось.
Bana öyle gelmedi.
Да, мне так не показалось.
Benim asla sahip olamadığım bir metanet...
- Мне так не показалось.
- Ben öyle düşünmüyorum.
С моего места мне так не показалось.
Durduğum yerden öyle görünmüyordu.
Просто мне так не показалось.
Sadece düşünmedim.
- Мне так не показалось.
- Ama bana hiç öyle görünmedi!
Мне так не показалось.
Öyle olduğunu düşünmemiştim.
Вчера мне так не показалось.
Geçen günden sonra bana öyle görünmedi.
Мне так не показалось.
Bana öyle gelmedi.
- Мне так не показалось.
Belirli biri var.
Мне так не показалось.
Sen bana bir hataymışsın gibi gelmedin.
Мне так не показалось, по тому представлению, что я видела.
Bana öyle görünmedi, gördüğüm o kadar samimiyetten sonra.
- Мне так не показалось.
- Bana iltifat gibi gelmedi.
Мне так не показалось... и когда мы узнали друг друга поближе, Я сразу понял, что они замечательные люди.
Birbirimizi tanıdıkça inanılmaz insanlar olduklarını anladım.
- Правда? Мне так не показалось.
- Tam bir zaman kaybıydı.
Мне так не показалось.
Pek öyle görünmüyordu.
В баре мне так не показалось.
Maddie's'de hiç de zararsız değildin.
По телефону мне так не показалось.
Telefonda konuşurken bekleyebilirmiş gibi gelmedi sesin.
Думаю, да, но когда я говорила с ним, мне так не показалось.
Sanırım öyle ; ama onunla konuştuğumda böyle hissetmedim.
Да, мне так не показалось.
Pek öyle görünmüyor.
Мне так не показалось. Но если окажется, что была, то у неё могла быть передозировка.
Pek sanmıyorum ama kullandıysa aşırı dozdan ölmüş olabilir.
Tы так долго не выxодила из дома, мне показалось, ты решила куда-нибудь поеxать.
Arabayla bir tur atmaya gittiğini ya da başka bir şey için gittiğini düşünmüştüm.
Так мне не показалось, что вы проезжали через наш город.
Seni kasabadan geçerken gördüğümü sanmıştım.
Мне показалось, что с ним что-то не так.
Onda bir gariplik olduğunu anlamıştım.
Не знаю, мне так показалось за обедом.
- Yemekte o izlenimi edindim.
Так мне это не показалось.
Karl, demek bu sadece kafamın içindeki bir ses değilmiş.
Мне показалось, что что-то не так.
Bir şeylerin... yanlış gittiğini düşündüm.
Мне показалось, вы сделали мне... предложение и просили дать вам ответ. - Разве это не так?
Bana evlenme teklif ettin ve sanırım bir cevap istedin.
- Мне так не показалось.
- Bence fena değilsin.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
Belki de benim sandığım kadar profesyonel değilsin.
Мне показалось странным, что он со мной так и не связался.
Bana dönmemesi tuhafıma gitti, ben de etrafı kurcaladım.
0на так смеялась, что мне показалось, что мы с ней давно знакомы.
Öyle gülüyordu ki... beni gördüğünü hissediyordum.
- Нет, не точно, но мне так показалось.
- Hayır, emin değilim. Ama sanırım öyleydi.
Когда мы расстались, мне показалось, что ты не хотел, чтобы вечер заканчивался я тоже этого не хотела, так что....
Beni bırakırken gecenin bitmesini istemediğini anlamıştım ben de istemedim yani....
Точно не скажу, но мне так показалось.
Çok da iyi göremedim aslında.
Мне так не показалось.
- Öyle görünmüyordu.
Так мне не показалось? Они стали больше, да?
Hüsnü kuruntum değil gerçekten büyümüşler değil mi?
- По крайней мере, мне так показалось...
- En azından, bu anlamı çıkardım...
Так, насчет секса, я сама думаю, что это было ошеломляюще, но мне показалось, что тебе не понравилось.
Tamam, seks bana göre akıl uçuklattıracak gibiydi ama sen kötü zaman geçirmişsin gibi bir izlenimim oluştu.
Честно говоря, мне показалось, что всё прошло не так уж и плохо.
Dürüst olacağım, bence o kadar da kötü gitmedi.
Мне тоже показалось это странным, парень, который так выглядит, имеет мексиканскую фамилию, но не мне судить людей, верно?
Bana da tuhaf geliyor, o tipte bir herifin Meksikalı soyadı taşıması. Ama ben insanlara önyargılı bakmam.
Мне показалось, что вчера Мэри была очарована им. Тебе так не показалось?
Mary, dün gece ona çarpılmış gibiydi, değil mi?
кажется мой сексуальный голос звучал даже хуже, чем мне показалось дело не в этом просто моя мама... она за мной следит ну чтоб оценки были хорошие.. так что... ну так когда у тебя будет время чтоб погулять?
Sanırım seksi sesim düşündüğümden daha kötüymüş. Hayır o değil. Bu aralar notlarımı yüksek tutmam konusunda peşimde...
Но не уверен. - Я не знаю, но мне так показалось..
Ben olsam onları karşıtırmazdım.
Мне показалось, что что-то не так.
Bir terslik olduğunu fark etmiştim.
Ну, вчера мне показалось что что-то абсолютно пошло не так, и когда я попытался дозвониться до него, я не смог.
Dün birden bire kötü bir hisse kapıldım. Bir şeylerin yolunda gitmediği hissine. Ona ulaşmaya çalıştım.
Все не так хорошо, как мне показалось.
Sonra ayaklanmaya kalkınca "Oh, senin ben."
Прости, похоже, проведенное мной расследование было не столь серьезным, как мне показалось подожди ты не должен так спешить.
Özür dilerim, sanırım dedektifim düşündüğüm kadar üst düzey değilmiş. Bekle. Bu kadar çabuk gitmene gerek yok.
Мне так не показалось.
Bana öyle görünmedi ama.
Знаю, ты сказал мне на днях и мне показалось, это так важно для тебя, и чтобы я не забыть, я записала.
Biliyorum, geçen gün söyledin ve senin için önemli birşey gibi olduğundan unutmak istemedim bende yazdım.
Он был просто странным все выходные, по крайней мере мне так показалось.
Tüm haftasonu çok tuhaftı ya da bana öyle geldi.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180