Мне так показалось перевод на турецкий
235 параллельный перевод
Не знаю, мне так показалось за обедом.
- Yemekte o izlenimi edindim.
Но мне так показалось... Что ж, мне пора идти.
Ama nedense öyle hissettim işte.
- И мне так показалось.
- Bana da öyle gelmişti.
Мне так показалось.
Muhtemelen.
Мне так показалось.
En azından ben Ringo olduğunu sanmıştım.
- Мне так показалось.
- Bence, oydu.
- Да, мне так показалось.
- Evet, ağrıdığını sanmıştım.
Прости, но мне так показалось.
- Üzgünüm. Ama ben böyle hissediyorum.
Мне так показалось, когда вы пели в "Трех моряках" песню о Шотландии и родном доме...
Üç Denizci'de eviniz ve İskoçya hakkında derinden söylediğiniz o şarkı yüzünden öyle olduğunu düşünmüştüm.
- Нет, не точно, но мне так показалось.
- Hayır, emin değilim. Ama sanırım öyleydi.
- Мне так показалось.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
А мне так не показалось.
Bana öyle gelmedi.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Bağışlayın beni, ama gerçekten de komik siz ikiniz ölü yaşlı bir tavuk hakkında çok ciddisiniz.
Когда я открыл дверь, мне тоже так показалось.
Kapıyı açar açmaz ben de...
Tы так долго не выxодила из дома, мне показалось, ты решила куда-нибудь поеxать.
Arabayla bir tur atmaya gittiğini ya da başka bir şey için gittiğini düşünmüştüm.
И мне сперва так показалось.
İlkin benim de aklıma bu geldi.
Так мне не показалось, что вы проезжали через наш город.
Seni kasabadan geçerken gördüğümü sanmıştım.
Мне показалось, что с ним что-то не так.
Onda bir gariplik olduğunu anlamıştım.
Да, мне так не показалось.
Benim asla sahip olamadığım bir metanet...
- Мне так не показалось.
- Ben öyle düşünmüyorum.
Так уж мне показалось. У всех бывают неудачные дни.
Geçen gün ofisinizde hiç de korkuyor gibi değildiniz.
Но такие туннели сквозь пространство будут так же и машинами времени, как мне показалось.
Fakat uzaydaki bu tarz solucan delikleri aynı zamanda zaman makinası gibi çalışır diye düşündüm.
Мне тоже так показалось...
Öyle görünüyordunuz.
Так мне это не показалось.
Karl, demek bu sadece kafamın içindeki bir ses değilmiş.
Мне показалось, что что-то не так.
Bir şeylerin... yanlış gittiğini düşündüm.
А мне показалось, что это очень красивая история. и ты ее так хорошо рассказываешь, с таким энтузиазмом.
Bence bu çok hoş bir hikayeydi ve çok iyi anlattın, büyük bir şevkle.
Примерно так мне и показалось.
Öyle olduğu içime doğmuştu zaten.
Все это нелепо, право. Мне показалось, что вы прошли сквозь паутину... и я предположил, что тоже так смогу,
Bir an olsun ağların içinden geçtiğinizi sandım... bu beni şaşırttı.
С моего места мне так не показалось.
Durduğum yerden öyle görünmüyordu.
- И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- En ilginç bulduğum nokta da zihninin bana kötü adam rolünü nasıl verdiği.
Или мне показалось, что он так сказал.
Ya da ben öyle anladım. "
Просто мне так не показалось.
Sadece düşünmedim.
- Мне так не показалось.
- Ama bana hiç öyle görünmedi!
Мне показалось, вы сделали мне... предложение и просили дать вам ответ. - Разве это не так?
Bana evlenme teklif ettin ve sanırım bir cevap istedin.
Ну, я в курсе, что мне только 14 и все такое, знаю, что он только что убил твоего кузена, но мне показалось, что он, вроде, ничего, так что я вышла за него замуж.
14 yaşımda olduğumu ve kuzenini öldürmüş olduğunu biliyorum, fakat biraz iyi gibiydi ve onunla evlendim.'
" Мне тоже так показалось.
" Bana da bir lokma olduğunu söyledi gibi geldi.
Мне так тоже показалось.
Bu bana verdiği izlenim.
- Мне так не показалось.
- Bence fena değilsin.
- Да. Мне тоже так показалось.
- Evet.Benimde izlenimim öyleydi.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
Belki de benim sandığım kadar profesyonel değilsin.
Так вот, мне показалось, что он положил на меня глаз.
Ve beni ayartmaya çalıştı. Düşünsene, hem de Rolling Stone'un editörü!
Мне показалось странным, что он со мной так и не связался.
Bana dönmemesi tuhafıma gitti, ben de etrafı kurcaladım.
0на так смеялась, что мне показалось, что мы с ней давно знакомы.
Öyle gülüyordu ki... beni gördüğünü hissediyordum.
- Мне показалось, что вы ссорились, так что я просто...
Bazı şeyler yarım kaldı, ben de- -
Мне вдруг показалось, что у нас так мало времени.
Birden çok az zamanımız olduğunu hissettim.
Мне показалось странным, что твой отец спасовал перед возможностью уязвить Луторов, так что я провела кое-какое расследование.
Ama babanın bir Luthor'la çatışma fırsatını reddetmesi garip geldi ve ben de yasal geçmişini araştırdım.
Мне так не показалось.
Öyle olduğunu düşünmemiştim.
Мне тоже так показалось.
Evet öyle.
Мне показалось, что сегодня как раз вечер превосходства, так что...
Kendimi aşmak için doğru gece gibi göründü...
Но на прошлой неделе мне показалось, что мы так хорошо продвинулись...
Fakat geçen hafta çok iyi ilerleme kaydettiğimizi hissetmiştim...
Вчера мне так не показалось.
Geçen günden sonra bana öyle görünmedi.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так повезло 53