Мне так не кажется перевод на турецкий
655 параллельный перевод
Мне так не кажется.
Bence öyle değil.
Может быть, я спрашиваю слишком много, хотя мне так не кажется.
Bana öyle gelmese de galiba fazla soru soruyorum.
Мне так не кажется.
O, tam bir hayal kırıklığı.
Мне так не кажется
Hiç anlamıyorum.
Нет... мне так не кажется.
Hayır bence kıvamında.
Мне так не кажется.
- Ben o kanıda değilim. - Öyle.
- Нет, мне так не кажется.
- Hayır, bende öyle bir etki bırakmadın.
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется.
Bizi herkes ikiz zanneder, ama bence hiç benzemiyoruz.
Мне так не кажется.
Tabii değilsin.
Мне так не кажется.
Bundan ben de emin değilim
Все так говорят, но мне так не кажется.
- Bir çok kişi öyle söylüyor.
Ох, мне так не кажется. О, он прекрасно смотрится, правда-правда, костюм морячка.
Üzerinde çok hoş duracak, tam denizci giysisi.
О, мне так не кажется.
Anlamsızsınız.
- Мне так не кажется.
- Ben öyle sanmıyorum.
Мне кажется, ты из того типа мужчин, которые ничего не делают просто так.
Yolu buralara düşecek adama benzemiyorsun.
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
Onunla tanışmamın iyi olacağını düşündüler böylelikle konuşabileceğim bir yaşıtım olacaktı. Bu sebeple Nellie beni onunla tanıştırmaya götürdü.
Мне кажется,.. ... такой идеал не так уж сложно найти.
İdealindeki insan buysa, onu bulmakta zorluk çekeceğini sanmam.
Я не генерал, но мне кажется, только так и можно победить.
Ben general değilim, ama kazanmanın tek yolu bu gibi geliyor bana.
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин. Мне стыдно.
Ama Jacqueline yokken eğlenince, kendimi suçlu hissediyorum.
Мне, кажется, что-то не так, Норвелл.
Bunda normal olmayan bir şeyler var Norval.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
Sanırım, seni benim anladığım kadar anlamıyor.
Мне кажется, не так уж много вы узнали.
Pek de çok şey öğrendiğinizi göremiyorum.
Мне так не кажется.
Hiç sanmam.
Кэльвин, мне кажется, ты так ничего и не понял.
Calvin, hala anlamıyorsun.
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Sevgilim, gerçekten, konuşma şeklin... Karısı değil de annesi olduğunuza yemin edebilirim.
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Büyükannen geceleri yalnız başına dışarı çıkmana izin veriyorsa pek de katı biri sayılmaz.
Мне кажется, это не совсем так.
Bu doğru olmak zorunda değil.
Мне кажется, вы, парни, не так любите обучение в ФБР, как уроки актерского мастерства.
Anlaşılan sizin gibiler FBI'da eğitim göreceğine... oyunculuk dersleri alsa daha uygun olur.
Мне это кажется добрым знаком. Вы так не думаете?
Bu iyiye işaret, sizce de öyle değil mi?
Не имея в виду конкретно тебя ИЛИ так кажется мне.
Anlam ifade etsin yada etmesin... Bana göre
Знаете, мне кажется здесь возникла какая-то ошибка, не так ли?
Bak, sanırım bazı yanlışlıklar oldu, değil mi?
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Gün daha çok erken.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- Çok formda olduğunu duymuştum. Ama olmadığını hissettim.
Не видно, как они стареют. Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
Paris'in sokaklarını bu kadar büyüleyici kılan şey kesinlikle kendilerini bir daha görmeyecek olduğum bayanların çok hızlı gerçekleşen sirkülasyonudur.
Ну, нас не так много вокруг вас, но мне кажется это выполнимо.
Bizlerin arasında pek böyle biri yok ama, yine de olabilir.
Мне шестьдесят пять лет... Шестьдесят семь. Между прочим, мне шестьдесят шесть, и я не так стара, как тебе кажется.
Her neyse, 66 yaşındayım ve göründüğüm kadar yaşlı değilim... ve hastaneye gitmek istemiyorum çünkü orada bana işkence edecekler.
Мне кажется, что-то не так со строением гортани.
İskelet yapısı bana biraz anormal geldi.
По крайней мере, мне так кажется.
En azından çalışıyor zannediyorum.
Мне кажется, тебе не стоит так себя вести перед другом Челси.
Chelsea'nin kavalyesi önünde bunu yapmasan iyi olur.
Нет, Фрэнк, не только мне одной так кажется.
Hayır, Frank, böyle düşünen tek ben değilim.
R2, мне кажется, не надо так торопиться!
Bence bu işe hiç bulaşmasak daha iyi.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Bunu sana söylüyorum çünkü şu an benim yıllar önce içinde bulunduğum durumdasın. Ama dostum, sen benim o sıralar olduğum gibi genç değilsin.
- Не всё так, как кажется. - Это место напоминает мне Ньюарк.
Her şey göründüğü gibi değildir.
Естественно. Но мне кажется, Тибальт отобьет Капо Ферро, не так ли?
Haliyle, ama Thibault'ın Capo Ferro'nun etkisini yok ettiğini fark ettim.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Geciktim ama neden, bilmiyorum, tüm neşemi kaybettim. Ve yaratılışım yüzünden çok şiddetli bir biçimde soluyor... İyi hali dünyanın, bana verimsiz bir dağ gibi gözüküyor.
- И мне кажется, что-то не так. - Что ты имеешь ввиду?
Korkarım iyi görünmüyor.
Мне что-то так не кажется.
Bana yağmurlu gibi gelmedi.
По крайней мере мне так кажется.
En azından öyle olduğumu umuyorum.
Сарэк, скорее всего, считал миссию воссоединения глупой попыткой. Но мне кажется, что это не так.
Sarek bu yeniden birleşme görevini bir aptalın işi gibi görürdü, ama bir şekilde bence değil.
Мне кажется, что ты немного поспешила с этим решением, не так ли?
Fazla aceleye getirmesek?
Хорошо если так, потому что мне кажется, что это не агент.
Bana sorarsan bu o değil.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147