Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Можно сказать

Можно сказать перевод на турецкий

3,078 параллельный перевод
Так что ещё многое можно сказать.
Söylenecek çok şey var.
Думаю, можно сказать, телефон я тоже нашла.
Sanırım bu telefonu da bulduğumu söyleyebilirsin.
Ничего не принижая и не возвеличивая, можно сказать, что это была подлинная веха в истории математики.
Bunu inkâr edemeyiz. Yüceltmeye de gerek yok. Yine de dönüm noktasıdır.
Можно сказать как эксперт в PR, я думаю, это вообще-то было отлично.
Bir PR uzmanı olarak aslına bakarsan... -... mükemmel olduğunu düşündüm.
Что можно сказать, когда человек умирает в 19 лет?
On dokuz yaşında birinin ölmesiyle ilgili ne söyleyebilirsin ki?
Можно сказать, что я был влюблён.
Aşık olduğumu söyleyebilirsin.
Можно сказать и так.
Evet diyebilirim.
Оглядываясь назад, можно сказать я... воспользовался ситуацией.
Geçmişe bakınca, durumdan yararlandığımı söyleyebilirsin. Ama pişman değilim.
Ну, еще можно сказать, что ребенок производителя кнопок лифта чувствовал себя лишним.
Asansör düğmecisinin çocuğunun o ortamlara uyum sağlayamadığını söyleyebilirim.
- Можно сказать, целую вечность.
- Ebediyen denebilir.
Можно сказать - дамоклов меч.
Demokles'in kılıcı da diyebiliriz.
Если так можно сказать.
Böyle diyebilirsen tabii.
Эй, а что можно сказать о твоем писательстве, когда твой поклонник номер один пытается убить тебя?
1 numaralı hayranının seni öldürmeye teşebbüs etmesinden sonra neler yazacaksın?
У меня были трудные времена. И можно сказать, вы помогли мне их пережить.
Çok kötü zamanlardı benim için ama bir şekilde sayenizde bu zamanları atlattım.
Можно сказать и так.
Bir anlamda, evet.
Также, с учётом того, что он бросил школу и едва сдал экзамены в учебке, можно сказать, что не дотягивает до стипендии в Оксфорде отсюда - ещё менее удивительно, что он вломился не в тот дом.
Aynı zamanda liseden atılması ve dışarıdan bitirme diploması alamaması da onu oldukça sıradan biri yapmış ve şaşırtıcı olmayan bir şekilde yanlış eve girmiş.
Мои чувства необычно... ну, можно сказать, неестественно... обострены.
... algılarım sıra dışı bir şekilde doğal olmayan bir şekilde keskin diyebiliriz.
Признай, позволяя выходить этим ребятам на сцену, можно сказать, что ты спровоцировал пожар.
Bu adamlar sahne alacak izin için Kabul et, bazı yangın hak diyebilirsiniz.
Он не тот человек, которому можно сказать "нет".
Peki, Oo size hayır demek adam tür değildir.
Да, снимок, можно сказать, отражает муки учёбы в старших классах.
Evet, lisede fotoğraf çekmek ıstırap verici gerçekten.
Можно сказать, личинки спасли её ногу.
Bu kurtçukla onun bacağını kurtarmış olabilir.
Можно сказать то, что... вероятно разозлит тебя?
Muhtemelen seni rahatsız edecek bir şey söyleyebilir miyim?
Оглядываясь назад, можно сказать, что их дом также был убежищем от сверхъестественных угроз.
Geçmişte evlerin aynı zamanda, sığınma kadar olağanüstü tehhditlerden korunma yeri olduğunu söylemek mümkün.
Это же можно сказать и о Майке Дансморе.
Tıpkı Mike Dunsmore gibi.
Можно сказать, ты стала моей музой.
Çok kibarsın.
Наверное, можно сказать, что это наши ценности.
Umarım bunu göz ardı etmezsiniz.
Дай угадаю, у Мистера Конгениальность проблемы. Можно сказать и так.
- Dur tahmin edeyim, Bay Cana Yakın'ın başı dertte.
Если всё это правда, что можно сказать о мужчине, который потерял свою жену?
Tüm bu doğruysa, O karısını kaybetmiş bir adam hakkında söyledikleri?
Карлос, можно мне кое-что сказать?
Carlos, ben bir şey söyleyebilir miyim?
Ну, можно, тебе кое-что сказать?
Peki sana bir şey söylesem?
- Можно тебе что-то сказать?
- Bir şey söyleyebilir miyim?
Только через 2 - 3 года после выписки можно будет сказать, вернётся ли она к работе.
Böyle olursa bu fikrin yararı 2 veya 3 sene içinde görülür.
- Можно и так сказать.
- Öyle diyebilirsin.
Можно и так сказать.
Öyle diyelim öyle olsun.
Можно и так сказать.
Bu, onu sınamanın bir yolu.
Говорят, ты теперь представляешь Стивена Хартли. Да, можно и так сказать.
- Duyduğuma göre artık Stephen Huntley'i temsil ediyormuşsun.
Можно легко сказать по форме ушей.
Kulaklarına bakınca anlayabilirsin.
Можно и так сказать.
- Öyle diyebilirsiniz.
Можно и так сказать.
Öylede denebilir.
Я хочу сказать, что можно сделать версии твоего шоу с актерами из других стран.
Söylemek istediğim, programının yabancı versiyonunu diğer ülkelerdeki oyuncularla çekebilirsin.
Да, полагаю, можно и так сказать.
Evet, sanırım öyle de söyleyebilirim.
Так что, можно смело сказать, что будущее СЭМКРО в кисках, а не в пулях.
Sanırım SAMCRO'nun geleceğinin kurşunda değil de, karıda olduğunu söyleyebiliriz.
Да, можно и так сказать.
Yani evet, öyle diyebilirsin.
Можно сказать?
Ne düşünüyoruz?
Как можно догадаться, в постели я готов практически на всё, но не могу сказать, было ли произошедшее странным или сексуальным.
Tahmin edebileceğiniz gibi genelde yatakta her şeye varımdır. Ama dün gece olanların garip mi yoksa seks mi olduğunu bilemiyorum.
Можно и так сказать. ГМ.
Öyle de diyebilirsin.
Не представляю, как можно понимать происходящее, но не иметь возможности сказать хоть что-то.
Neler olduğunu bildiğini sanmıyorum ama hiçbir şey söylecek durumda değil.
Если мне можно так сказать, если вы не в состоянии судить справедливо, ваша честь....
Eğer izin verirseniz Sayın Yargıç, eğer adil yargılayabileceğinizi düşünmüyorsanız...
Учитывая этот факт и телефонные звонки, можно с уверенностью сказать, что субъект любит поиграть.
Bunun ve aramaların arasında bu şüphelinin oyun oynamayı sevdiğini söyleyebiliriz.
Можно мне к ней подойти? И что мне сказать?
Gidip birşey söylemeli miyim?
Можно было бы сказать, что теперь я знаю, каково это пожить другой жизнью.
Sanırım diyebilirsiniz ki, artık yanlış ayağa giyilmiş ayakkabının nasıl hissettiğini biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]