Мы так близко перевод на турецкий
226 параллельный перевод
- Мы так близко к Разе?
- Raza'ya o kadar yakın mıyız?
Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить.
Pozisyonumuz girdiğimiz sonsuzluk noktasına o kadar yakın ki, aradaki farkı söylemeye değmez.
Боже, мы так близко, что услышим скрип зубов, когда они будут ставить заслон.
Tanrım. Öyle yakınız ki, dişlerinin birbirine çarpmasını duyacağız.
Мы так близко сидим... ... что если сбиваешь игрока пивной бутылкой, он не встает!
O kadar yakınız ki bir oyuncuya şişeyle vursan kesin bayılır.
Мы так близко к рабочему опытному образцу.
İşe yarar bir prototipe çok yakınız.
У вас телефон моей жены, вы знаете мое имя, когда это вдруг мы так близко познакомились?
Onunla görüşemem Surinder. Sen görüş. - Ben Proek.
Мы так близко.
Çok yaklaştık.
Мы так близко и в то же время далеко!
Hem çok yakınız hem de çok uzak!
Знаешь, мы ведь были так близко друг к другу... Все эти месяцы в нашем отделе мягких игрушек. И всё же не осмеливались...
Aylardır yumuşak oyuncak departmanında yakın olup da hiç cesaret edememek...
Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас.
Her gece yattığımızda seni o halinle düşünüp sana uzanmak, sana dokunmak, sarılmak ve hissetmek istiyorum.
Думаю, что мы не должны брать все так близко к сердцу.
Kendi kendimizi çok fazla cesaretlendirmememiz gerektiğini düşünüyorum.
На каждую комету, подходящую так близко, что мы можем ее увидеть, может приходиться миллиард других, медленно дрейфующих далеко за орбитой Плутона.
Güneş'e, fark edilebilecek kadar yaklaşan her birine karşılık Plüton'un yörüngesinin ötesinde yavaşça sürüklenen bir milyar tane olabilir.
Блин, мы были так близко.
Ya, o kadar yaklaşmıştık.
Мы были так близко к мечте.
Çok yaklaştık. Hepsini fırlatıp atmak istemezsin.
Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее.
Belki sizi yeterince iyi tanımıyoruz, fakat, "Exorcist ll" den sonra, özel bir şeyler var sanıyordum.
Чёрт подери. Мы были так близко!
Lanet olsun çok yaklaşmıştık.
Возможно в последний раз мы были так близко.
Belki de son kez, birbirine bu kadar yakın bir ruh hali içerisindeydiler.
Я говорил ему - мы не должны были основывать колонии так близко к кардассианской границе.
Cardassianlara bu kadar yakın koloni kurmayalım demiştim.
Мы не собирались подходить так близко.
O'na o kadar yaklaşmayı planlamıyorum doktor.
В конце-концов, мы долго не будем так близко, а я как раз привыкала к этому.
Uzun bir süre bu şekilde birlikte olamayacağız, ve ben buna yeni alışıyordum.
Чего я не могу понять, так эт почему мы просто висим здесь, так близко от кардассианской границы.
Kardasya sınırının yanında beklemekle ne yapıyoruz anlamıyorum.
На Аполло 8, мы были так близко... только 60 морских миль вниз и...
Apollo 8 de iken çok yakındık, sadece 60 mile aşağıda idi ve- -
Чёрт, мы были так близко.
Kahretsin çok yaklaşmıştık.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
Kesin zafere hiç bu kadar yakın olmadık. Bu yüzden seni başka bir tehlike hakkında da uyarmak zorundayım.
Мы были так близко.
Çok az kalmıştı.
Так близко мы можем неплохо опалиться.
O mesafede kavrulabiliriz.
Послушай, я играю с этими парнями со старших классов... и мы никогда не были так близко к победе в чемпионате.
Bu çocuklarla liseden beri beraber oynuyoruz... ve şampiyon olmaya hiç bu kadar yaklaşmamıştık.
Просто мы его не знаем так близко.
Ama onu pek yakından tanımıyoruz.
Мы так много врём, что это чертовски близко к языку.
Öyle çok söylüyoruz ki bu artık bir lisan oldu.
Да, мы точно так же пообщались сегодня днём и не было даже близко так же весело.
- Evet. Bu öğleden sonra da birlikteydik ama hiç eğlenceli değildi.
Фактически она соединяет нас так близко друг с другом, что мы можем слышать мысли.
Aslında hepimizi birbirimize yaklaştırır, ve birbirimizin düşüncelerini duyabiliriz.
Я знаю, что на эволюционной лестнице летучие мыши действительно близко к обезьянам и так как мы произошли от обезьян так же мог человек произойти от летучей мыши.
Evrim merdiveninde yarasaların maymunlara çok yakın olduğunu biliyorum. Biz nasıl maymundan geldiysek, yarasadan gelip yarasa gibi yaşayan, yarasa gibi avlanan bir insan da olabilir.
И если бы мы увидели его так близко,.. ... смогли бы рассмотреть его,.. ... тогда,..
Eğer bu şekilde görebilseydik yani gerçekten bakabilseydik o zaman kusurlarıyla birlikte biçimini de görebilirdik.
Если мы сможем встать так, чтобы Вергон был между нами и битвой, то может нам удастся подойти достаточно близко.
Eğer Virgon'u bizimle savaş arasında tutabilirsek... - Cylonlar fark etmeden oldukça yaklaşabiliriz belki. - En azından, efendim.
Зачем мы садились так близко?
Niye bu kadar yakın oturuyoruz?
Мы подошли так близко к ядерной войне в конце. We came that close to nuclear war at the end.
Sona doğru nükleer savaşa ramak kalmıştı.
- Мы были так близко.
Çok yakınız Şef.
Мы, что, любовники? Почему так близко стоишь?
Neden bu kadar yakınız?
- Подумайте, мы же так близко.
Bu kadar yakınken pes etmek istiyor musun?
Я чувствую себя на много лучше, будучи евреем, зная то, что Мел Гибсон просто большая куча говна. Мы же били так близко к завершению нашей миссии! О, чувак!
Oh, ahbap, yahudi olduğum için artık kendimi daha iyi hissediyorum.
Так сложно близко сойтись с коллегами, а ведь мы делаем общее дело.
Hepimiz en çok güvendiğimiz kişileri tanımamak için yollar buluruz.
Если бы земля была действительно так близко к солнцу, мы все были бы мертвы.
Eğer Dünya güneşe bu kadar yakın olsaydı hepimiz ölürdük.
Ну, мы просто предположили, что ты больше не захочешь так близко работать с Саймоном, ну ты знаешь, после всей этой истории между ним и Эмили?
Artık Simon'la o kadar yakın çalışmak istemezsin demiştik. Bilirsin işte, Emily'yle arasındakiler yüzünden.
Но... мы были так близко...
Ama... Çok yakındık...
Мы вообще не должны заниматься этой хренью так близко к Вустеру.
Worcester'a bu kadar yakınken, bu b. ku hiç yemememiz lazımdı.
Мы подошли так близко.
Çok yaklaştık.
Мы были так близко, но упустили их.
Ama belki de çoktan aya ulaşmışlardı bile.
Но мы знаем, что она близко, так?
En azından ona yaklaştığımızı biliyoruz, değil mi?
Мы собираемся подлететь к тому кораблю-улью так близко, что вы сможете потянуться и дотронуться до него.
Evet, o kovan gemisine o kadar yakın uçacağız ki, istersen uzanıp dokunabileceksin.
Мы были так близко.
Neredeyse, basariyorduk.
Мы еще ни разу не подбирались так близко к этому pendejo. [pendejo ( исп. ) - молокосос, тупица.]
Bu gerzeğe hiç bu kadar yaklaşmamıştık.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18