Мы так не договаривались перевод на турецкий
203 параллельный перевод
Мы так не договаривались.
Anlaşmamız öyle değildi.
Мы так не договаривались.
Anlaşmamız bu değildi.
Мы так не договаривались, нет, нет.
Böyle olmaz.
- Мы так не договаривались, Слэг.
Bu anlaşmanın bir parçası değildi, Slag.
Мы так не договаривались, генерал.
- Bu anlaşmanın bir parçası değil.
Но мы так не договаривались.
Konuştuğumuz bu değildi.
Мы так не договаривались.
Üç kitap hakkında kimse bir şey söylememişti.
Мы так не договаривались.
Anlaşmamız böyle değildi.
Мы так не договаривались.
Konuştuğumuz şey bu değildi.
Протестую, мы так не договаривались.
Bunların hepsini düşünmüş. Kalabalığı canlandırmak için yapıyor.
Мы так не договаривались.
Buna hiç gerek yoktu!
Мы так не договаривались.
Böyle anlaşmamıştık.
Мы так не договаривались!
Böyle anlaşmamıştık.
Мы так не договаривались.
Anlaşma böyle değildi.
Мы так не договаривались.
Protokolü ihlal ettin.
- Мы так не договаривались.
Bu kadar basit. Bu planın parçası değildi, Bucum.
Мы так не договаривались.
Sakin ol! Sessiz kalma hakkın var!
Мы так не договаривались.
- Bu doğru olamaz. - Hoşça kal.
М-мы так не договаривались!
A-Anlaşma böyle değildi!
Мы так не договаривались, Эрл.
Hadi Earl. Seninle anlaşmıştık.
Мы так не договаривались.
Bu planda yoktu.
Мы так не договаривались!
— Buna göz yummayacağım!
Мы так не договаривались.
Görüştüğümüz şey bu değildi.
Мы так не договаривались.
Konuştuğumuz şey değildi bu.
Мы так не договаривались.
Bu bizim anlaşmamız değil ahbap.
- Мы так не договаривались.
- Anlaşmada bu yoktu.
Мы так не договаривались. Знаю. Но такова моя страховая политика.
Biliyorum, ama bu bir çeşit benim sigorta poliçem diyelim.
Ты знаешь, мы так не договаривались
Anlaşmamız böyle değildi.
Мы так не договаривались.
Anlasmada böyle bir sey yoktu.
Мы так не договаривались!
Anlaşma böyle değildi.
- Мы так не договаривались!
- Anlaşmamız bu değildi.
Потому что мы так не договаривались.
Çünkü anlaşma böyle değildi.
Мы так не договаривались.
Şartlar böyle değildi.
Давайте. Мы так не договаривались.
Öyle bir karar almadık.
Мы так не договаривались.
Bu anlaşmanın bir parçası değil.
Мы же с тобой так не договаривались.
Meseleyi o şekilde sonuçlandırdığımızı düşünmüyordum.
Так дело не пойдет! Мы договаривались на 45!
Hey, 45 demiştik ama!
Мы договаривались. Нам нужно обсудить... Я так не думаю, коммандер.
- Bir randevumuz vardı, birlikte...
Так мы не договаривались Блэкхарт!
Anlaşmamızda bu yoktu, Taşkalpli!
Нет, так мы не договаривались.
Bunu asla kabul edemeyiz.
Но мы ведь не так договаривались, так ведь?
Ama bu anlaştığımız rakam değil, değil mi?
Мы так и не переписывались, как договаривались.
Haberleşemedik birbirimizle, söylediklerimizin aksine.
- А так мы не договаривались.
- Tamam, şimdi korktum.
- Мы так договаривались, не правда ли?
Kesinlikle! Anlaşmamız böyleydi.
≈ сли Ѕернард делает все так, как мы договаривались... то € не хочу больше этим заниматьс €.
Eğer adamım Bernard bu işi dediğim gibi yaparsa, artık bu işlerle ilgilenmeme gerek kalmayacak
Каждая из нас сама готовит себе ужин, разве не так мы договаривались?
Herkes kendi yemeğini yapıyor. Öyle anlaşmamış mıydık?
Нет, так мы не договаривались
Böyle bir şeyi kabul etmiyoruz.
Но такого уговора не было. Мы договаривались так :
Aramızdaki anlaşma öyle değil ki.
Гарри, так мы не договаривались.
Harry, anlaşmamızda bu yoktu.
Гарри, так мы не договаривались.
Anlaşmamız böyle değildi, harry.
Так мы не договаривались. Тебе надо остаться, пока не закончишь свою работу.
Çalışman bitene kadar burada kalman gerekiyor.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18