Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мы так не поступаем

Мы так не поступаем перевод на турецкий

58 параллельный перевод
Мы так не поступаем.
Bu bizim tarzımız değil.
- Я трясу их. Не надо! Мы так не поступаем!
Hayır, bu iş bu şekilde yapılmaz!
Мы так не поступаем.
Bu işi böyle yapmıyoruz.
Здесь мы так не поступаем.
Troy, buraya çık ve beni zıplat.
Пожалуйста. Мы так не поступаем.
İşleri böyle yapmıyoruz, tamam mı?
Мы так не поступаем.
- Bizler işlerimizi böyle görmeyiz.
А это Округ Мэдисон, и мы так не поступаем.
Burası Madison Bölgesi ve bunu yapmayacağız.
Мы так не поступаем, и ты знаешь это.
Ancak biz öyle çalışmıyoruz, bunu sen de biliyorsun.
- Мы так не поступаем.
- Bunu yapmayacağız.
Мы так не поступаем!
Bizde işler öyle yürümez!
Мы так не поступаем.
Biz böyle şeyler yapmayız.
И мы так не поступаем.
Ve biz de bunu yapmayacağız.
Мы так не поступаем.
Biz işleri bu şekilde çözmüyoruz.
Мы так не поступаем.
Biz bunu yapmayız?
Нельзя бросать друга в беде, мы так не поступаем.
Birini sahada bırakamazsınız, - Bu bizim yaptığımız tarzda değil.
Мы так не поступаем.
Bizim yalanla işimiz olmaz.
Мы так не поступаем, Лина.
Böyle şeyler yapmayız Lena.
Но мы так не поступаем.
Ama bizler kendimizi böyle görmeyiz.
Мы так не поступаем.
Bunu biz yapmadık.
– Мы так не поступаем друг с другом.
- Biz birbirimize bunu yapmayız.
- Ты ошибаешься. Мы так не поступаем.. Я обнаружила двоичную передачу Империи.
Onu Lothal'dan başka bir yere transfer etmemizi öneriyorum.
Мы так не поступаем, Филип.
Biz işleri böyle yürütmeyiz, Philip.
- С нашими мы так не поступаем.
- Böyle bir şeyi asla yapmayacağız.
Мы так не поступаем.
Biz öyle yapmayız ama.
Но мы так не поступаем, правда?
Biz böyle şeyler yapmayız ama değil mi?
И ещё мы так не поступаем.
Ve biz işlerimizi böyle yapmayız.
Мы так не поступаем. Настоящее имя этого жалкого олуха Френки Коста, а его настоящая работа - перевозка и хранение незаконных товаров.
Bu zavallı herifin adı Frankie Costa ve esas işi yasa dışı mallar nakledip depolamak.
Мы же поступаем в Уэст-Пойнт, не так ли?
West Point'e alışabildin mi bari?
Малкхас, мы на КТау так не поступаем.
Malchus, bu K'Tau'ya ait bir yol değil.
Мы так и поступаем но дело в том, что люди не всегда сходятся во мнениях.
Biz de tam olarak bunu yapıyoruz. Sorun şu ki insanlar her zaman anlaşamıyor.
Мы не всегда понимаем, почему поступаем так, как поступаем.
Yaptığımız şeyleri neden yaptığımızı her zaman anlamayız.
Мы не так поступаем.
Böyle olmaması lazım.
Мы не поступаем так друг с другом.
Bunu birbirimize yapmayız.
Нет, мы любим тебя! Неужели ты не понимаешь, что потому мы и поступаем так?
Neden bunu yaptığımızı göremiyor musun?
Вот, кто придумывает легенду о том, кто мы такие и почему поступаем так, а не иначе.
Kim olduğumuza dair ve bir şeyleri niçin yaptığımızın hikayesini anlatan taraf bu.
Так мы поступаем когда путешествуем, поэтому такие люди как я... мы не сбегаем.
Seyahate çıktığımızda böyle yaparız. Bu yüzden benim gibi insanlar, kaçmazlar.
Но он не прав, потому что мы поступаем так постоянно.
Fakat yanılıyor çünkü bunu sürekli yaparız.
Ну, обычно мы так не поступаем.
Genelde bunu yapmayız.
Может остальные и обращаются так с нами, но мы не поступаем так друг с другом!
Belki diğerlerinin bize davranışı böyle, ama bunu birbirimize yapmayız!
- Да, но это не так, как мы поступаем в Новых Направлениях.
- Evet, ama New Directions'da... -... böyle davranmayız.
Нам интересно, почему мы не выглядим, не поступаем и не чувствуем так, как другие.
Hepimiz, neden başkaları gibi görünmediğimizi,.. ... davranmadığımızı, hissetmediğimizi düşünüp dururuz.
- Он не может думать, что мы поступаем так.
- Bizim o durumda olduğumuzu düşünmüyor değil mi?
Раньше, может быть, но мы больше так не поступаем.
Eskiden belki ama artık bunu yapmıyoruz.
Мы так друг с другом не поступаем.
Biz birbirimize böyle yapmayız. Biz Ravagerlar'ız.
Мы здесь так не поступаем.
Onu burada yapmayız.
Мы так не поступаем.
Bunu yapamayız.
И, может быть, это справедливо, может, так мы и поступаем с другими каждый раз, но... я не чувствую справедливости.
Belki adilceydi. Belki sürekli birbirimize yaptığımız şey budur ama ama adil bir şeymiş gibi gelmedi.
- Я тоже не хочу с тобой драться, но мы поступаем так, если нет другого выхода, Чейтон.
- Ben de seninle kavga etmek istemiyorum ama başka bir yol bilmiyorsan bizim işleri halletme şeklimiz budur Chayton.
Мы не поступаем так, как наши предки.
- Atalarımız gibi avlanmıyoruz.
- Знайте, мы поступаем так не ради себя.
- Şu bilinsin ki, bunu kendimiz için yapmıyoruz.
Я думал, что мы поступаем верно, но.. это не так.
Doğru olanı yaptığımızı düşünüyordum ama değilmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]