Мы так рады перевод на турецкий
278 параллельный перевод
Мы так рады, что вы привели невесту Роджера
Roger'ın nişanlısını getirdiğiniz için minnettarız.
Эй, Марвин, приятель, мы так рады тебя видеть!
Hey, Marvin, evlat, seni gördüğümüze sevindik!
Мы так рады, что она привезла нас сюда.
Bizi buraya getirdiği için çok mutluyuz.
Мы так рады, что ты нас нашел.
Bizi sen buldugun için o kadar mutluyuz ki.
- Мы так рады, что вы смогли зайти.
- Uğramanıza öyle sevindik ki.
Мы так рады тебя видеть!
Seni gördüğümüze çok sevindik
- Мы так рады этому месту.
- Buraya o kadar bayıldık ki.
Мы так рады, что вы пригласили Эдварда в Норленд.
Edward'ı Norland'a davet etmiş olduğunuz için çok mutluyuz.
Мы так рады, что вы заглянули к нам.
Burada olmanızdan, gerçektende çok memnunuz.
Должен сказать, Генри, мы так рады принимать вас у себя.
Sizi konuk etmek büyük bir zevk.
Великий Уполномоченный, всегда желанные гости на нашей планетке - нашей прозябающей в бедности планетке - и мы так рады, что он заинтересовался нашей скромной деятельностью.
Yüce Proxy, küçük dünyamıza daima hoşgelmiştir gariban küçük dünyamıza ve bizim mütevazi operasyonumuza ilgi duymasından çok heyecanlandık...
Мы так рады, что Сесиль будет учиться вместе с тобой.
Cecile'in seninle Manchester'de olmasından çok mutluyum.
И мы так рады, что идем туда "
Gidebilceğimiz için çok mutluyuz.
Мы так рады, что с тобой все в порядке, Чарли.
İyi olmana çok sevindik, Charlie.
Мы так рады, что вы пришли.
- Ah, Binky şuradaymış!
мы так рады, что ты женился на на американке, а на женщине из нашего края, потому что, как говорится в пословице :
Evlenmek için bir Amerikalı değil de bizim topraklarımızdan bir kadını seçtiğin için çok bahtiyarız, hani ne derler :
Мы так рады, что ты решила познакомиться с нашим парнем.
Bizim adamımızla tanışmaya kara verdiğine çok memnun olduk.
Ну да, а мы так рады этому.
Biz de bunun için çok heyecanlıyız.
- Мы так рады, что вы здесь.
- Burada olmanızdan kıvanç duyuyoruz.
Знаешь, мы так рады : я и Элизабет.
Elizabeth ve ben çok mutluyuz.
Здорово! Мы так рады, что ты ухитрился снять эту квартиру!
Bu evi alabileceğin için çok heyecanlıyız.
- Мы так рады, что Вы приехали!
Gelmene sevindik.
- Спасибо, мы так рады.
- Teşekkür ederiz, çok heyecanlıyız.
Мистер Манди, мы так рады наконец-то с вами познакомиться.
Bay Munday, sizinle tanışmak büyük bir zevk.
Мы так рады познакомиться.
Sizle tanışmak güzel.
Мы так рады, что Вы пришли.
Geldiğinize çok sevindik.
Мы так рады за вас!
Sizin için çok mutluyuz!
Привет, мы так рады, что ты пришёл к нам, в наш... наш двор.
Partimize gelmenize çok sevindik.
Мы так рады, что вы с Ниной подружились, Фез.
Nina'nın senin gibi bir arkadaşı olmasına çok sevindik Fez.
Мы так рады, что вы приехали.
Burada olmanızdan çok memnunuz.
Мы так рады вас видеть.
Hoş geldiniz. Sizi tekrar görmek çok güzel.
Мы будем так рады.
Gösterin işte.
Мы одинаково рады избавиться от него, не так ли?
Ondan kurtulduğumuza hepimiz seviniyoruz.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Evet, evet.
Но ты не думай, что мы не рады видеть тебя на свободе, и тому, что ты вылечился, так?
Seni tekrar gördüğümüze sevinmediğimizden değil de bir de tamamen iyileşmiş halde ha?
Ах, все мы рады плыть по течению жизни... без забот о завтрашнем дне, но так не бывает.
Hepimiz hayatımızı yarını düşünmeden yaşamak isteriz ancak bu olamaz.
Я, если честно, не голосовал, но раз уж всё так вышло, мы рады приветствовать вас всех в Великобритании.
Açıkçası lehte oy kullanmadım... ama artık biz de içindeyiz... ve yürütebileceğimize inanıyorum. O yüzden hepiniz İngiltere'ye hoş geldiniz.
Мы уж так рады стараться.
Yapabildiğimizin...
Мы с женой будем так рады.
Benim için zevk olur. Karım için de öyle.
Так что мы вернули его французским властям, которые были очень рады его получить.
Onları Fransız yetkililere teslim ettik ve çok memnun oldular.
Мы так рады, что вы устраиваете прием.
Resepsiyon konusunda çok mutluyuz.
Вы даже не представляете, как мы рады, что наша малышка так хорошо устроилась.
Onun böyle güzel bir şey yaptığına ne kadar sevindiğimizi..
- Так что если у вас есть идея для собственного сериала, мы были бы рады поговорить об этом.
- Bir fikriniz varsa, mesela bir televizyon dizisi, bunun hakkında konuşmayı çok isteriz.
Если по-прежнему будут... футбольные матчи, пробки на дорогах... ток-шоу по ящику и вооруженные ограбления... то мы будем так рады... как будем трепетать при виде полиции.
Hâla futbol maçları... trafik kilitlenmeleri... TV şovları ve silahlı soygunlar oluyorsa... o kadar mutlu olacağız ki... polisi görünce bile sevineceğiz.
Так что мы должны быть рады.
Bundan mutlu olmamız lazım.
- Шон рассказал, что вы встречаетесь. Мы так за тебя рады!
Sean, ikinizin çıktığını söylediğinde çok heyecanlandık.
Мы тебе так же рады, как и... цветам в мае.
Anne, rahatsızlık vermedin. sen tıpkı... Mayısda açan bir çicek gibiydin.
Мы просто рады, что у Реби и Азана будет шанс вырасти среди их собственного народа, и что вы были так добры, позволив Мезоти присоединиться к ним.
Rebi ve Azan'ın kendi ailesi ile büyüyebilme şansını bulmasından ve Mezoti'nin de onlara katılmasına izin verme inceliğini gösterdiğinizden dolayı çok mutluyuz.
Ну а ты, Билли и мы просто так рады, что ты наконец дома.
Ama sen ailedensin Billy. Sonunda eve döndüğüne çok sevindik.
Мы с Рэдом так рады что вы пришли. Особенно Рэд.
Evet.Evet, öyleyim
Мы были бы так рады, если бы Гаса записали...
Yani Brain ve ben de böyle düşünüyoruz.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так не договаривались 191
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так не договаривались 191
мы так решили 18