Мы так взволнованы перевод на турецкий
32 параллельный перевод
- Мы так взволнованы.
- Çok heyecanlıyız.
Мы так взволнованы.
Çok heyecanlıyız.
Мы так взволнованы.
Eminim oyledir.
Мы так взволнованы образованием семьи, но Шармейн говорит, что представляет её только по соседству с вами.
Kendi ailemizi kuracağımız için çok heyecanlıyız ve Charmaine bunu bizzat burada, sizin yanınızda yapmak istedi.
Да, мы так взволнованы!
Hem de nasıl.
Мы так взволнованы при виде настоящей легенды Модели ООН Пауни в действии.
Canlı kanlı "Model Birleşmiş Milletler" efsanesi gördüğümüz için çok mutluyuz.
Мы так взволнованы...
Başkan Yardımcısı'nın ziyareti için çok heyecanlıyız.
Мы так взволнованы демонстарией нашим самым выдающимся сообществом лидеров в процессе становления
Topluluğumuzun en seçkin liderlerini karşınıza çıkardığımız için çok heyecanlıyız.
Мы так взволнованы, потому что скоро мы будем на воздушном шаре!
# O kadar heyecanlandık ki # # Yakında balona bineceğimiz için #
Мы были так взволнованы, да, детка? Мы так взволнованы.
Çok heyecanlıyız, değil mi bebeğim?
Я Роуз, и мы так взволнованы принимать вас здесь, ребята.
Sizi burada ağırladığımız için çok heyecanlıyız.
Мы так взволнованы насчет нашей свадьбы, да Сид?
Düğünümüz için sabırsızlanıyoruz deği mi, Sid?
О, мы были так взволнованы.
Çok heyecanlanıyorduk.
Мы бы тебя и не попросили об этом, если бы не были так взволнованы, Рафаэль но боюсь, что... лучше уже не будет, правда.
Endişe etmesek bu iyiliği senden istemezdik Rafael ama cidden hiçbir düzelme yok.
Мне как-то не по себе от того, что мы уже не так взволнованы.
Daha fazla heyecanlanmadığımız için kendimi biraz garip hissediyorum.
Мы были так взволнованы именем Роберта Корто, что даже не обратили внимание на его адрес.
En azından saatin kalıpları çıktı.
Да, мы тоже взволнованы. Мы так давно не виделись, Лорелай.
Seni görmeyeli çok uzun bir zaman oldu.
- О, мы так взволнованы, Терри.
Çok heyecanlıyız, Terry.
- В тот день, когда твой дядя Бен сделал мне предложение, мы были так растеряны и взволнованы!
Ben Amcan da bana evlenme teklif edeceği zaman, aynı senin gibi ürkek ve heyecanlıydı.
И каждый раз мы были так взволнованы когда тебя видели.
Seni her gördüğümüzde öyle çok sevinirdik ki.
Я показала ее Оливеру, мы были так взволнованы.
Resmi Oliver'a gösterdim, çok heyecanlanmıştık.
Мы были так взволнованы, я отвлекся и... съехал с дороги прямо в реку Пенобскот.
Çok heyecanlıydık, dikkatim dağıldı ve yoldan çıkıp Penobscot nehrine düştük.
Значит так, всё, что я могу сказать, это что Дэйв и я настроены решительно, и что мы очень взволнованы нашей кампанией Короля и Королевы выпускного.
Bak, tek söyleyebileceğim, Dave'le aramız iyi ve mezuniyet Kral ve Kraliçesi kampanyamız için çok heyecanlıyız.
Мы были так взволнованы.
Çok heyecanlandık.
Мы просто так взволнованы, что ты пришла с другом.
Bir arkadaşını getirmene çok sevindik.
Мы так этим взволнованы!
Çok heyecanlıyız, değil mi?
Моя команда специальных проектов, мы были так взволнованы узнав, что вы приезжаете...
"Qualia İngiltere" deki herkes, burada olduğunuz için çok mutluyuz. - Ekibim, özel projeler ekibi, geldiğinizi duyunca çok heyecanlandı.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18