Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не забудь об этом

Не забудь об этом перевод на турецкий

101 параллельный перевод
Не забудь об этом.
Sakın unutma.
Не забудь об этом! Ты в долгу передо мной, сестричка!
- Sana ne borçluyum?
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Aklıma gelmişken, genç Jim sen karaya çık ve Bay Silver'a saygılarımı iletip nazikçe akşam top atılınca gemiye gelmesini söyle.
Не забудь об этом, когда уйдешь сегодня.
Lütfen bu gece bu kapıdan dışarı çıkarken bunu unutma.
Нет, не забудь об этом.
Hayır, boş ver.
Не забудь об этом. Малиновая водка, Вискарь...
Ahududu votkası, Scotch...
Не забудь об этом, когда будешь их писать.
İyi seyret, anı kitabımı sen yazacaksın.
Не забудь об этом в следующий раз, когда я буду петь твоим друзьям.
- Bu sözünü bir daha arkadaşlarının önünde fıstık ezmesi şarkısını söylediğimde hatırlarsın.
Забудь об этом, пока не сел в тюрьму.
Asla benim gibi değilsin ve asla olmayacaksın.
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
Susan'a hoşça kal deyip, bir dakika sonra unutmasını bekleyemezsin.
Ты ничего не поймал. Забудь об этом.
- Elinde hiçbir şey yok evlat.
Я сумасшедший, но не до такой же степени. Забудь об этом.
Tamam deliyim ama bu kadar da değilim.
Не забудь сказать мне об этом вечером, перед тем как лягу спать.
Bunu bu gece ben yatmadan önce söylemeyi unutma.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Şimdi unut, çünkü bir daha asla olmayacak.
Я просто сейчас не могу себе позволить выбросить год жизни. Забудь об этом.
Sadece bunun için neredeyse 1 yıl beklememiz gerekecek, o yüzden.
- Забудь об этом, это не важно!
Boş ver onu. Bu hiç önemli değil.
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Ama, aynı fikirde değilsen, mesela, "Bir Lincoln Cadillac'tan daha iyidir" gibi, "Unut gitsin" dersin.
Не забудь сказать об этом ребятам на стоянке.
Garajda bunu söylemeyi unutma.
- Забудь об этом! - Не могу.
Tam orta sınıf muhabbeti.
Нет! Забудь об этом! Я не собираюсь просить Френка отдать тебе одного из детей!
Frank'e çocuklarından birini sana vermesini istemeyeceğim.
Не надо, забудь ты об этом.
Salla gitsin, tamam mı?
Забудь об этом, мы же не...
Unutma, biz...
Забудь об этом. Я не собираюсь праздновать.
Unutun bunu.Ben bu seferkini kutlamayacağım.
- Забудь это. - Я не думаю... Забудьте, что я говорил об этом.
- Bence bunun...
Ты не мог не лезть- - Господи, забудь об этом.
Burnunu sokmadan edemedin!
Это инцидент, который не повторится. Забудь об этом.
Sadece bir kerelik oldu, unutup affetmelisin.
Никто туда не полезет. Забудь об этом!
Yo ben delirmedim, bugüne kadar oraya çıkan olmadı.
- Забудь о законе и задумайся хоть на минуту об интересах ребенка! - Вы считаете, я не думаю об этом?
Kanunu unut ve bir an için çocuğun iyiliğini düşün!
Не забудь напомнить мне об этом на твой день рождения.
- Bu komik değil. - Ben de senin doğum gününde yapacağım yapacağımı.
Не забудь им потом об этом рассказать.
Bizi yakaladıklarında onlara anlatırsın.
Просто забудь об этом, и сделай вид, что ничего не случилось.
Bunu unutalım, ve hiçbirşey olmamış gibi yapalım.
Забудь об этом, не надо меня искушать - не выйдет.
- Unut bunu. Beni ikna edemezsin. - Öyle mi?
Келсо, ты не занимался с ней сексом, просто забудь об этом.
Kelso, onunla seks yapmadın sen, boşver artık şunu
- Ну, тогда не забудь сказать об этом Халиду.
- Bunu Khalid'e söylersin.
А ты не хочешь, так что забудь об этом.
Ama istemiyorsun.
— Не-а, забудь об этом.
- Unut gitsin.
Тогда не забудь сказать об этом доктору Геллману.
- O zaman bunu Dr. Gellmana mutlaka söyle.
Просто - забудь. Не беспокойся об этом.
Bırak, koy ver gitsin.
Забудь об этом, я не хочу разговаривать о них.
Boş ver. Konuşmak istemiyorum.
Забудь об этом. я ни за что не пойду туда опять.
Bir daha oraya geri dönmem ben.
Ни за что. Забудь. И речи об этом быть не может.
Hayır, unut gitsin, bu düşünülemez bile.
В доме Гилморов по поводу всего "не говори об этом. Забудь об этом" Но естественно, я говорила обо всём и тыкала всем это в лицо, но всё равно, я не знаю.
Gilmore evinde her şey "Ondan söz etme, at bir kenara" şeklindeydi ve tabii ki ben konuştum ve yüzüne karşı söyledim.
Ты тоже не член банды, Ди, так что забудь об этом.
Sen de değilsin, Dee, bu yüzden unut gitsin.
Поэтому просто забудь об этом, пока они не уедут на медовый месяц.
Bu yüzden onlar balayına gidene kadar unut bunu.
Забудь об этом. Я делаю все, что могу, а ты мне не доверяешь.
Burada bana iş çıkmayacak, bana güvenmiyorsun.
Забудь об этом. Я на такое не пойду!
Hey bos ver gitsin, artik buna karismiyorum!
Токен, мой папа не пытался никого обидеть, просто забудь об этом
Token, babam hakaret etmeye çalışmıyordu, unut gitsin.
Ты больше этого не увидишь, так что забудь об этом!
Onu bir daha göremeyeceksin, yalamayı düşünme bile!
Забудь об этом, меня это не волнует.
Boş ver, canım buna sıkılmadı. Umarım seni kırmamışımdır.
Забудь об этом, это реклама, а не артхаусное кино.
Her neyse, reklam çekiyoruz burada sanat filmi değil.
Прошу, забудь об этом, не начинай.
Bırak gitsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]