Не можешь дождаться перевод на турецкий
43 параллельный перевод
Не можешь дождаться, когда пойдём веселиться?
Eğlenmek için Corbeil'e kadar da beklemeyeceğiz.
Сначала ты не можешь дождаться, чтоб затащить меня сюда, а теперь спешишь!
Önce beni buraya sokmak istiyorsun sonra da acele ettiriyorsun.
Не можешь дождаться открытия?
Açılışı yapmak için, birgün daha bekleyemez misin?
Ребята рискуют своими жизнями, чтобы пробраться в Кинзан, а ты не можешь дождаться, пока карри будет готово?
İnsanlar altın madenine giderek hayatlarını riske atıyor. En azından pişene kadar bekleyemezmisin?
Не можешь дождаться?
Senin Jürgen merakın ha?
Спорю, что ты не можешь дождаться, когда ты перетанцуешь этих ублюдков из ОО!
Bahse girerim o Oİ piçlerine karşı dans etmeyi bekleyemiyorsundur.
Мне кажется, ты не можешь дождаться, когда прыгнешь к нему в постель.
Bana öyle geliyor ki onunla yatağa girmek için sabırsızlanıyorsun.
Ты не можешь дождаться, чтобы свалить отсюда.
Buradan çıkmak için sabırsızlanıyorsun.
Знаешь, Пол... Ты зовешь меня сюда вниз из-за всех своих маленьких происшествий, из-за туалета и дивана, но не можешь дождаться чтобы выпроводить меня отсюда.
Biliyorsun, Paul tuvalet için, koltuk için bütün küçük aciliyetlerin için beni buraya çağırıyorsun ama çıkmamı bekleyemiyorsun.
Да, спорю ты не можешь дождаться, чтобы вернуться к своей семье и друзьям в Детройте.
Evet, bahse girerim Detroit'teki... ailene ve arkadaşlarına dönmeye can atıyorsun.
Ты даже не можешь дождаться, пока его предадут земле, и не преследовать свои личные мотивы.
Sabrımı tükettim. Kendi çıkarların için kullanmadan toprağa bile gömülmesine izin veremiyor musun yani?
Нет, но я могу уверить тебя, что в туже минуту как мы заходим туда, ты не можешь дождаться, чтобы уйти.
Hayır ancak ben sana gidelim değim zaman gelmiyorsun.
не можешь дождаться, чтобы снова уехать да?
Kaçmak için can atıyorsun, değil mi?
Это когда твоё сердце бьётся быстрее, потому что ты не можешь дождаться встречи с ней.
Onu görmek için sabırsızlandığından kalbinin daha hızlı çarpmasıdır.
А ты не можешь дождаться чтобы вывести все на чистую воду?
Bu mahalleden çıkabilmek için sabırsızlanıyorsun, değil mi?
Не можешь дождаться, да? Ты уже все решила.
Bekleyemedin, değil mi?
Не можешь дождаться, чтобы сбежать от меня, да?
Benden kurtulmak için sabırsızlanıyordun demek?
Ты не можешь дождаться, чтобы сыграть завтра.
Yarın ki maça kadar sabredemiyor musun?
Не можешь дождаться, когда встретишь 72 девственниц в раю, да?
72 bakireni bekleyemedin mi?
Или ты не можешь дождаться, чтобы побежать к ней и рассказать, что ты раскопал в нашем саду.
Bahçemizden çıkarttığın şeyi ona anlatmak için bir saniye bile bekleyemedin.
и это звучит так... что ж, и это звучит так, будто ты не можешь дождаться момента, когда уедешь отсюда.
... ve öyle ki- - Buradan kurtulmak için sabırsızlanıyor gibisin.
Вау. Не можешь дождаться, когда засранец окажется в земле?
Götoşu toprağa vermek için sabırsızlanıyorsun bakıyorum.
И, внезапно, ты уже не можешь дождаться этой вечеринки.
Bir anda partiye gitmek için acele etmeye başladın.
Итак, ты, должно быть, не можешь дождаться, когда вернешься к практике.
Hukuğa dönmeyi iple çekiyor olmalısın.
А потом, в её машине, вы занимаетесь сексом в каком-то глухом месте, потому что ты не можешь дождаться приезда домой и твои руки смыкаются вокруг их шей.
Sonra kızın arabasında seks kısmını da aradan çıkarırsın çünkü eve gidip ellerini onların gırtlaklarına dolamak için sabırsızlanırsın.
Не можешь дождаться, чтобы увидеть, что я...
Sabırsızlanıyorsun yaptıklarımı görmek...
Не можешь дождаться, Эван?
- Dört gözle mi bekliyorsun Evan?
не можешь дождаться что бы убить ее как будто бы это все исправит.
Sanki her şeyi düzeltecekmiş gibi Onu eline geçirip öldürmeyi bekleyemiyorsun.
Не можешь дождаться, чтобы вернуться в отель и пересчитать?
Otele gidip saymayı bile bekleyemediniz mi?
Ты просто не можешь дождаться, когда останешься наедине с ней, так?
- Onunla yalnız kalmak için sabırsızlanıyorsun ha?
Если не можешь дождаться, пока я соберу деньги, сходи и сам выкупи его, а я тебе деньги верну.
Parayı ayarlamamı bekleyemezsen git kendin al, ben de sana ödeyeyim.
Не можешь дождаться.
Ama bekleyemedin değil mi?
Ты писала, что не можешь дождаться встречи.
Beni görmek için sabırsızlandığını söyledin.
Лэнс, могу поспорить, что ты дождаться не можешь, когда отсюда вырвешься.
Lance, Bahse girerim oraya gitmek için sabırsızlanıyorsun. - Ne?
Ты уже дождаться не можешь, пока к ней вернешься.
Geri dönmek için sabırsızlandığını biliyorum.
Понятно. Справедливости от властей нам не дождаться! Если не можешь принять этот мир - измени себя.
Bu dünyada adalet diye bir şey yok... önce kendini değiştir!
Не можешь дождаться, чтобы влезть на мое место и поруководить?
Yerime geçmek için hiç vakit kaybetmemişsin.
Сказала, что ты этого дождаться не можешь.
Sabredemediğini söyledi.
- Тебе придётся дождаться очереди. - Не могу! Можешь.
- Sıranı beklemek zorundasın.
Наверное, не можешь дождаться, когда окажешься здесь со своим парнем ты права, я продемонстрирую ему здесь пару своих штучек слушайте, если она вам так нравится, почему бы вам её не опробовать
Kesinlikle. Benim yüzümden, Ron'la planlarınız aksamaz herhalde. Elbette.
Ты не можешь драться со мной, Красный Русский Ты должен дождаться результатов анализов
Sen güreşemezsin ki, Muhteşem Rus daha test sonuçlarını beklemen lazım.
Ты напишешь ему и скажешь, что дождаться не можешь встречи с ним и что на тебе нет белья.
Ona bir mesaj atacak ve kendisini görmeyi dört gözle beklediğini ve iç çamaşırı giymediğini yazacaksın. Millet, dinleyin.
Дождаться не можешь. Я - идиот.
Uzaklara gitmedim.
не можешь 679
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь говорить 17
не можешь что 22
дождаться 18
дождаться не могу 56
не могу 6556
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь говорить 17
не можешь что 22
дождаться 18
дождаться не могу 56
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не мой конёк 20
не могу сказать точно 58
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не мой конёк 20
не могу сказать точно 58