Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Но этого не произойдет

Но этого не произойдет перевод на турецкий

81 параллельный перевод
Извини, но этого не произойдет.
Üzgünüm ama bu olmayacak.
Ты прекрасная девушка, но этого не произойдет.
Sen hoş bir kızsın, ama bu olmayacak.
Я знаю, ты говоришь, что ярость запускает трансформацию, но этого не произойдет со мной.
Dönüşümü öfkenin tetiklediğini söylediğini biliyorum ama bende öyle olmayacak.
Сожалею, но этого не произойдет.
Üzgünüm. Böyle bir şey olmayacak.
Штат продает ему кучу земли для строительства курорта, но этого не произойдет.
Üzerine tatil köyü kuracakları bir avuç toprak parçasını beyan ediyor. Ama bu henüz gerçekleşmedi.
Нэд, мне жаль, но этого не произойдет.
Ned, çok üzgünüm, böyle bir şey olmayacak.
Сожалею, но этого не произойдет.
üzgünüm ama, bu asla olmayacak.
Каждый офицер в этом здании хочет отомстить за Холдера, но этого не произойдет.
Bu binadaki her memur Holder'a olanlar için intikam peşinde ama bu olmayacak.
Но этого не произойдет.
Ama kaybolmayacak.
Но этого не произойдет.
Böyle bir şey olmayacak.
Да, и если их парень признается, мое дело так же испарится, но этого не произойдет.
Evet, ama onların adamı itiraf ederse, benim dava da buhar olacak,... ancak böyle bir şey olmayacak.
Но этого больше не произойдет.
Ama bu tekrar olmayacak.
Но что, если этого не произойдет?
Ama ya bunlar olmazsa?
Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет... Но это происходит.
Sokaklardaki her çok bilmiş serseri kendi başına gelmeyeceğini söyler ama gelir.
Но этого не произойдет!
Seninle birlikte Londra'ya gelmemi istiyorsun. İşte bu olmayacak.
Но если вы не совершите этот полёт завтра то ничего этого не произойдёт
Ancak yarınki warp uçuşunu yapmadığınız takdirde, hiçbiri gerçekleşmeyecek.
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Burada kalır, seni kendime aşık etmeye çalışabilirim fakat ikimiz de biliyoruz ki bana aşık olmazsın.
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет.
Bunun olacağı- - gayet açıktı- -
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
Aslında fabrikada bir patlama olacağını görmedim. Fakat bir gece önce çok kötü bir rüya görmüştüm.
Слушайте, вы можете спорить о чём хотите, когда мы вернёмся на "Вояджер", но этого не произойдёт, если мы не придумаем план.
Voyager'a döndüğümüzde bunları istediğiniz kadar tartışabilirsiniz, lakin plana uymazsak böyle bir şey hiç olmayacak.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
Ne olacak bilmiyorum, ama bunu istemem.
Я хотел перевестись сюда но, видимо, этого не произойдет.
Yukarıya geçmek istemiştim, ama olmadı.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
İyi bir yazar olmak istiyorum bay Skinner... Ama korkuyorum... Orange County'den çıkamazsam...
И полёт на Луну возможен, но этого никогда не произойдёт.
- Aya uçmakta mümkün, ama bu asla gerçekleşmiyecek.
Я просил французов и бельгийцев вернуться за вами, но, боюсь, этого не произойдёт.
Fransız ve Belçikalılar'ın geri dönüp sizi almaları için yalvardım. Korkarım bunu yapmayacaklar.
но больше этого не произойдет.
Buna bir daha izin vermeyeceğim.
Да, но мне кажется что этого не произойдет.
Evet, görünen o ki, konuşamayacaksınız.
Майор Шеппард уверяет меня, что этого не произойдет, но мне действительно нужно, чтобы вы держались в стороне.
Binbaşı Sheppard bunun olmayacağını temin etti, ama yolumdan çekilmeni istiyorum.
Если они прибудут с полной силой... и нет причин считать, что на сей раз этого не произойдет,... тогда... извините, но...
Eğer tam güçle gelirlerse ve bu sefer gelmemeleri için bir neden yok... - yani üzgünüm ama...
Но что, если этого не произойдет?
Ama ya olmazsa?
Но я очень прошу тебя не читать этого, пока... ну, знаешь... что-нибудь не произойдет.
Ama bunu gerçekten okumanı istemiyorum ta ki, biliyorsun, bir şeyler olana kadar.
Но этого не произойдет. Хорошо.
Tamam.
Но этого не произойдёт, в случае если она будет Аани.
Anni'nin yok olması, iyileşmek mi?
Но этого никогда не произойдет.
Ve böyle birşey olmayacak.
Но... этого никогда не произойдет.
Ama gerçekleşmedi.
Но больше этого не произойдет.
Ama artık izin vermeyeceğim.
Это предложение действует 48 часов и, если этого не произойдет, я стану считать всех вас врагами, и войной пройдусь по вашим долбаным головам.
Bu teklifim 48 saat içinde sona erecek, erecek olursa da hepinizi düşmanım olarak göreceğim ve de hayatınızı zindan edeceğim.
Ты просто хочешь, чтобы все вернулось к норме, хочешь быть той Оливией, которой, как ты думаешь, и должна быть, но к сожалению, этого не произойдет.
Her şey eski haline dönsün istiyorsun. Olman gerektiğini düşündüğün Olivia olmak. Ama ne yazık ki bu mümkün değil.
Да уж, этого не произойдет, но в наших силах сделать еще кое-что.
Tamam, böyle bir şey olmayacak, ama ikinci en iyi şeyi yapacak, biz olabiliriz.
но на случай, если этого не произойдет, можешь начать восстанавливать свою коллекцию с этого.
Ama eşyalarının gelmeme ihtimaline karşı yeni koleksiyonuna bununla başlayabilirsin.
Да, но мы начинаем думать, что этого никогда не произойдет
Evet, ama bunun olmayacağını düşünmeye başladık.
Но мы сталкиваемся с уничтожением нашей расы, и мой долг - принять любые необходимые меры, чтобы убедиться, что этого не произойдет.
Fakat türümüzün yok olması tehlikesiyle karşı karşıyayız. Benim vazifem bunun olmaması için ne gerekiyorsa yapmak.
Я надеялась, что Саймон смягчит свои взгляды, что мы сможем снова принять его в свой круг, но теперь совершенно ясно, что этого не произойдет.
- Olmaz. Simon'un görüşünün yumuşatmasını umuyordum böylece onu tekrar yuvamıza kabul edebilirdik ama öyle bir şey olmayacağını açıkça anlıyorum.
Но этого не произойдёт.
Fakat... Bu asla olmayacak.
Но, поверь мне, Саттон этого не произойдет. 631 00 : 31 : 00,511 - - 00 : 31 : 04,518 632 00 : 31 : 04,519 - - 00 : 31 : 06,260 633 00 : 31 : 06,330 - - 00 : 31 : 07,783 Лорел отлично поет Как и вся группа.
Bunu anla artık, Sutton, öyle bir şey olmayacak.
Но этого ведь все-равно не произойдет, да?
Yani, büyük ihtimalle işe yaramayacak, değil mi?
Но я уверен, что с нами этого не произойдет.
- Burada öyle bir şey yaşamayız ama.
Сначала я подумал, что они поведут себя прилично, и просто отвезут тебя домой. Но затем они свернули к реке, и стало понятно, что этого не произойдет.
Başta onların dürüst olup seni eve bırakacaklarını düşünmüştüm ama nehre doğru döndüklerinde bunu yapmayacakları kesinleşti.
Я буду стараться ввести тебя в их круг, но они довольно-таки крутые ребята, поэтому... просто не расстраивайся, если этого не произойдёт.
Seni onlarla tanıştırmayı deneyebilirim, ama epeyi seçkin bir grup, yani... eğer bir şey olmazsa sadece çok üzülme.
Я уверен, они собираются поорать и унизить тебя и возможно кинуть в тебя чем-нибудь, но ничто из этого не произойдет, пока я здесь.
Elbette sana bağırmak, seni küçük düşürmek belki de bazı eşyalar fırlatmak isteyeceklerdir ama ben buradayken, bunların hiçbiri olmayacak.
" Матери и жены пропавших сербов умоляют найти их близких, но этого никогда не произойдет.
" Kayıp Sırpların anneleri ve eşleri sevdiklerinin bulunması için yalvarıyorlar. Ama asla bulunamayacaklar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]