Ну как я перевод на турецкий
3,512 параллельный перевод
Ну, как я уже говорила мисс Уотсон, это произошло в 1991, на отпевании его сестры Ли.
Bayan Watson'a da söylediğim gibi, 1991'de. Ablası Leah'ın anma töreninde.
Ну, я... понимаю, как это, должно быть, выглядит.
Pekâlâ ben, bunun nasıl göründüğünün farkındayım.
Ну как, я отвечала на их вопросы скромно, но великодушно?
Uygun biçimde alçakgönüllü ve asil ruhlu cevapladım mı?
Ну, минуту назад, я думал что ты можешь быть как-то к этому причастна.
Bir an için senin de bunda bir şekilde parmağının olduğunu düşünmüştüm.
Слушай, я понимаю, что ты не можешь относится ко мне по-особенному, так как мы ну знаешь, "прячемся в шкафу", но мне не нравится, что ты срываешься на мне.
Bak, ilişkimizin gizli kalması gerektiği için bana özel muamele gösteremeyişini anlıyorum. Ama gerginliğini benden çıkarmandan memnun değilim.
Я мертва. Как и моя муза, ну или у нее был выходной.
Keşke seni dışarı çıkarmama izin versen de bende dandik ortaokul laflarından çok daha fazlasının olduğunu kanıtlayabilsem.
Ну, я, например, не представляю, как получение таких данных может быть возможным... не говоря уже о приличиях.
Her şeyden önce böyle bir verinin temin edilebilmesini düşünemiyorum dahi. Ayıplığına hiç girmiyorum.
Ну, я знаю как их заказывать.
Dışarıdan getirtebiliyorum ama.
Ну, я вроде как работаю здесь.
Çalışıyorum.
ну, ты знаешь как я отношусь к мужчинам, которые соблазняют прислугу просто хотела преподать ему урок я говорю о ребенке
Çalışanlarını baştan çıkaran erkeklere karşı nasıl baktığımı çok iyi biliyorsun. Bir ders vermek istedim sadece. Ben çocuktan bahsediyorum.
Я вроде как пропустила сроки, когда, ну знаете, была бесчувственной стервой.
Aslında ben son başvuru tarihini kaçırmış olabilirim. Biliyorsunuz işte duygusuz bir kaltak olmak yüzünden.
Ну, когда ты за мной присматриваешь, как же я могу?
Sen beni kollarken nasıl batırabilirim ki?
Ну а так, как он никогда не меняется, я знала когда и где это произойдет... в среду, рано вечером, в Перино, бунгало номер 9... то же самое место куда ходили и мы с ним.
Hiç değişmediği için ne zaman nerede olacağını biliyordum. Çarşamba gecesi, Perino'da Bungalov 9'da. Birlikte gittiğimiz yer.
Ну, как я, так вечно или хлам перебирать, или лицензии на продажу спиртного проверять.
Zaten ben ya çöplük araştırıyorum ya da alkol satış ruhsatı kontrol ediyorum.
Ну, до того как мы это сделаем... будет нормально, если я отгрызу "бубенчики" твоего брата?
Ondan önce kardeşinin malafatını biraz dişlesem olur mu?
Ну, я не знаю, как вы получите подкаст, но вы должны смотреть на это.
Podcast yayını nasıl yapılır bilmiyorum ama bir araştır derim.
Слушайте, Аманда вела эту войну, и я сосредоточилась на том, как ее раскусить что я забыла о том, что было важным.
Amanda bu savaşı devam ettirdi. Bense onu anlamaya o kadar odaklandım ki neyin önemli olduğunu unuttum.
Ну... как ни странно, скорее всего это я доктор этого пациента, так кто это?
Büyük ihtimalle o hastanın doktoru benim. Yani, hasta kim?
Ну или удачи с переизбранием, после того, как я начну говорить.
Çünkü konuşmaya başladığım anda yeniden seçilmeyi unut.
Ну, я надеюсь, что ты рад, так же как и мы, что вернешься в наши ряды, я рад
Umarım, geri dönüşün, için heyecanlısındır . yeniden takıma döndüğün için - bizde heyecanlıyız.
Она же написана для детей, так? В таком случае, я смогу, ну ты понимаешь, увидеть как это должно быть.
Böylece nasıl işe yarıyor görmüş olurum.
- Ну, как и я.
- Ben de değilim.
Ну, тогда, есть время, даже для таких падонков, как я.
Demek ki daha çok zaman var. Benim gibi bir böcek için bile.
- А что, не нравится, как я веду машину? - Ну...
Sürüşüm hoşuna gitmedi mi?
Ну, как ты думаешь, кого же я ищу?
Sey, aradigimi mi dusunuyorsun?
Ну, когда был в утробе, он слышал, как я говорила, что он станет злом?
Rahmimdeyken yani. Uğursuz olacağını söyleyişimi duymuş mudur?
Ну, Джоб сказал, что ты решил продавать дома, а не просто их сдавать, и я понимаю, как это для тебя важно.
Gob bana bu evleri sadece kiralamak istemediğini, onları satmak istediğini söyledi ve bunun senin için önemli olduğunu biliyorum.
Ну, в мою программу вкладываются инвесторы, я не знал, куда деть прибыль, и решил, как все тут говорят, "дать Блуту".
Şey, yatırımcılardan şu yazılım - şeyi için gelecek bir sürü para var... - Tamam.
Ну, я подумал, кому, как не им по силам построить стену?
! Yani, Çinlilerden daha iyi kim duvar örebilir ki?
Ну, Сокол, болтает как попугай пока я не решу ее загадку.
Falcon onun bilmecesini çözene kadar ötmeyi kesti.
Ну, это было перед тем, как я узнал о Ноябрьском сюрпризе Такеда для тебя.
Takeda'nın sana sürpriz yaptığını öğrenmeden önceydi o.
Ну так, как я уже говорил, я должен переписать это пробное эссе, только потому, что согласно глупому мнению сестры Марии, содержание моего эссе "не приемлемо".
Yani dediğim gibi, bu kompozisyonu baştan yazmak zorundayım. Hem de sırf Rahibe Mary'nin saçma gerekçesi yüzünden. Seçtiğim konu uygunsuzmuş.
Ну, да, да, моё эссе немного смелое для монахинь, но полагалось, что я напишу о своей жизни, и это как раз то, что я сделал.
Neyse, evet yazdığım kompozisyon rahibeler için biraz sert olabilir ama hayatın hakkında yaz dediler, ben de aynen öyle yaptım.
Гм... Я думаю, что, ну, я пойду, Эм, может... как-то, я посмотрю, в приёмной есть ли у них вспарыватель.
En iyisi ben gidip resepsiyonda dikiş sökücü falan var mı diye bakayım.
Ну, кто заботится о тебе также как я?
Sana benim gibi bakan var mı?
Ну, я посмотрел бы, как держится Фрэнк.
Ben de Frank'in işi neden uzun sürdü ona bakayım.
Ну, может я не хочу скомпрометировать своё будущее как сценариста.
Belki senarist mesleğimi tehlikeye atmak istemiyorum?
Ну так вот, только что я спорил со своей бывшей женой, как вдруг очнулся в скорой с каким-то парнем, спрашивающим у меня, кто сейчас президент.
Neyse işte, tam eski karımla tartışırken bir de baktım ki bir ambulansta yatıyorum. Tepemde de bana "Başkan kim?" diye soran bir adam vardı.
Ну, я хочу провести с тобой... как можно больше времени, но у меня очень, очень плотный график.
Çok dolu bir programım var da.
Ну, а как тогда я пришел сюда и постучал к вам в дверь!
Öyleyse, nasıl yürüyerek buraya geldiğimi ve ön kapını çaldığımı açıkla!
Ну, думаю Эшли не сказала вам, как я о них узнал.
Sanırım Ashley ilişkileri olduğunu nasıl öğrendiğimi sana söylemedi.
Ну, я знаю, как это ускорить
Evet, ben nasıl daha hızlı bitiririz biliyorum.
Ну может в другой раз ты провернешь крутую операцию, как я.
Hey, belki bir dahaki sefere sen de benim yağtığım gibi havalı bir görev yapabilirsin.
ну я конечно уверен что все получится.Как-нибудь
Eminim bu iş bir şekilde hâllolur.
Ну, я прямо как ты, я... я обожаю работать с собаками.
Ben de senin gibi, köpeklerle çalışmayı seviyorum.
Ну, люди платят за то, чтобы посмотреть как я ем.
İnsan beni yemek yerken izleyip para ödüyor.
Ну, не до Индианы, но в 9 : 00 есть самолёт до Лиссабона, а потом я могу пересесть на рейс в 4 : 30 назад в Эдинбург, долететь до Хьюстона, потом до Цинциннати, а потом взять напрокат машину, ехать на скорости под 90 и я смогу вернуться домой на 2 часа раньше, чем если бы я летела, как планировала.
Aslında, Indiana'ya değil 9 : 00'da Lizbon'a şafak uçuşu var sonra da 4.30 uçuşunu yakalayıp Edinburgh'ya dönebilir, Houston üzerinden Cincinnati'ye gidip, kiralık arabayla 140 km / s hızla plandan iki saat önce evde olabilirim.
Я сделал всё, что мог, чтобы сделать Рейну счастливой, и она была счастлива долгое время, но у меня было плохое предчувствие, и я не ожидал, что моя жена упакует свои вещи и оставит меня, как это случилось с тобой.
Rayna'yı mutlu edebilmek için elimden gelen her şeyi yaptım. Uzun bir süredir çok mutluydu. Ama duvardaki yazıyı gördüm ve seninki gibi benim karımın da bavulunu hazırlayıp beni terketmesini beklemedim.
Ну, я могу только надеяться, что после того как она нас оставила я только надеюсь, что она в темном заброшенном месте и мы никогда не услышим о ней снова
Bizi ne şekilde bıraktığını düşününce umarım çok karanlık ve yalnız bir yerdedir ve umarım ondan bir daha haber almayız.
Ну, вообще-то, нет. Я уже 20 минут их развлекаю как могу.
Aslında değil. 20 dakikadır bacaklarımı göstererek onları oyalıyordum.
Ну, я как раз собирался ему рассказать о твоей измене.
Başkasıyla bir ilişkin olduğunu söylemeyi düşündüm.
ну как все прошло 21
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как же так 16
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как же так 16
ну как знаешь 24
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как я тебя понимаю 67
как я 3753
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116