Он сказал кое перевод на турецкий
162 параллельный перевод
Он сказал кое-что о том, чтобы дубасить тебя телефоном, но в действительности... не входил в специфические подробности.
Sana ahizeyle falan vurmaktan bahsetti ama detaylara girmedi.
- Что, прости? Просто он сказал кое-что, он вас знал по школе. Ничего.
- Ne dedin sen?
Он сказал кое-что таинственное.
Yeterince vakit yoktu ama, gizemli sayılacak bir şey söyledi.
Просто, вчера вечером, когда он пригласил Логана выпить, он сказал кое-что такое, от чего Логану стало не по себе.
- Dün akşam Logan'la içki içerken Logan'ı biraz rahatsız edecek şeyler söylemiş.
Он сказал кое-что приятное - "Я бы считал огромной честью встретиться с героями Таури, поставившими Гоаулдов на колени"
İyi şeyler söylemiş. "Goa'uld'u dize getiren Tauri'nin kahramanlarıyla tanışmak onur verici olacaktır."
Эм, я столкнулся с Дэном в магазине. Эм, он сказал кое-что.
Anlamakta zorlandığım birşeyler anlattı.
Он сказал кое-что о ребенке, если это что-нибудь означает.
Eğer sana bir anlam ifade ediyorsa, Bir çocuk hakkında bir şeyler söyledi,
Он сказал кое-что странное...
Garip bir şey söyledi.
Он сказал кое-что.
- Bir şeyler anlattı.
Однажды я кое-что сказал Вере Маркал, и он дал мне пощечину.
Bir keresinde Vera Marcal'a bir şey söyledim, bana tokat attı.
Мишель сказал кое-что, что он, как друг, счел своим долгом передать мне, для того, чтобы я придумал, как лучше всего...
Bunu sana uygun bir dille söylememi istemişti.
Он сказал мне кое-что ещё, только я об этом умолчала. Если я буду вынюхивать, то он свернёт мне шею.
Sana söylemeyi unuttuğum bir şey daha söylemişti... karışmaya devam edersem boynumu kıracakmış.
Однажды он сказал, что нашёл кое-что, что ему помогло.
Bir gün okuduğu bir şeyin ona yardımcı olduğunu söyledi.
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
Savcı, yargıcın karşısına çıkıp senin, bir davada "Amca" ya yardım ettiğini ve başka davalar için de çalıştığını söyleyebilirse bunun çok iyi olacağını belirtti.
Он однажды сказал кое-что.
Bir keresinde bir şeyler anlatmıştı.
Однажды он мне кое-что сказал. Он сказал, что люди не должны жить только для себя.
Bir gün bana, insanların sadece kendileri için yaşayamayacaklarını söyledi.
Я ему кое-что сказал сделать, а он не послушался.
Ona bir şey yapmasını söyledim.
Кое-кто мне сказал, не знаю, верить или нет, но они были уверены, что он Кеннеди.
Birileri bana öyle şeyler anlattı ki eminim buna inanmayacaksınız ama onun Kennedy ailesinden olduğuna eminler.
Но он сказал, что я успею, если помогу ему кое в чём.
Dediği şeyi yaparsam otobüse vaktinde yetişeceğimi söyledi.
ћакгоуэн сказал, что если € кое-что сделаю, он спишет долг Ћиама.
McGowan, onun için iş yaparsam,
Ладно, я говорил с мистером Макалистером по поводу моей ноги, и он сказал, что я должен кое-что сделать для колледжа, и...
Bay McAllister'a okul için bir şeyler yapmak istediğimi söyledim.
Посмотри на меня Лоран, я расскажу тебе кое-что 11 лет назад, на похоронах отца Седрика, мы стояли там, и он сказал мне "мама, мне нравятся мужчины"
Yüzüme bak Laurent, bazı şeyleri açıklığa kavuşturmak gerekiyor. 11 yıl önce, Cedric'in babasının cenazesindeydik ve geldi bana anneciğim, ben erkekleri tercih ediyorum dedi.
Доктор сказал, что он кое-как выжил.
Doktor neredeyse hayatta kalamayacağını söyledi.
Я не против кое-что изменить... но я знаю Эрика, и он бы сказал : "Ничего".
Bir şeyi değiştirirdim... Fakat Eric'i tanıyorum ve o "Hiçbir şey" demiştir.
Я тоже так думал. Но кое-кто сказал, что он успокоится.
Ben de öyle düşündüm ama biri bana Ross'un bunu unutacağını söyledi.
Он сказал, что в тот день упало кое-что помимо метеоритов.
O gün meteorların dışında başka bir şeyin geldiğini söyledi.
Отец сказал мне, что он выполнял кое-какие поручения.
Babam işlerini hallettiğini söyledi.
И ещё. Один из заключенных сказал нам, что он видел кое-что интересное.
Fakat son kaçağın bir not bıraktığı duyuldu.
Он сказал, что Ангел боялся, что я обнаружу кое-что в Глубоком Колодце...
Angel'ın Derin Kuyu'da bir şey bulacağımdan endişelendiğini söyledi.
Я знаю кое-кого, он мне сказал :
Hatta birisi şöyle demişti :
Сказал ему кое-что, чего он не ждал.
Aa, ona duymak istemediği birşey söyledim ondan.
В общем, он сказал мне, что Сэм слышал кое-что.
Her neyse, bana Sam'in bir şeyler duyduğunu söylemişti.
Доктор Бекетт сказал, что он сможет помочь вам, даст вам кое-что, чтобы вы чувствовали себя лучше и жили дольше.
Doktor Beckett sana yardım edebileceğini söyledi kendini daha iyi hissetmen daha uzun yaşaman bir şey verebilecek.
Да, он сказал, что кое-кто знает мой секрет...
Evet, bana sırrımı bilen biri daha olduğunu söyledi.....
Я сказал кое-что, он взбесился и спрятался в шкафу.
Birşeyler söyledim, çok sinirlendi ve dolabın içine saklandı.
Он, эм, он кое-что сказал о вашем выборе... всего, кроме вашего брака.
Ama, baska her seyi evliliginize tercih etmenizle ilgili bir seyler söyledi.
Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал.
Sana söylemiş, anlaşılan birinin bilmesini istedi.
Это был кое-кто другой. Но парень из прокуратуры сказал, что в ночь после убийства Тенант был на ужине, ему позвонили, он встал и ушел.
Ama savcılıktaki adam, cinayetten sonraki gece Tenant'a yemekte bir telefon geldiğini söyledi.
Он кое-что сказал. - Не сейчас.
- Bana bir şey dedi.
Когда это произошло... до автобуса он говорил по телефону,... и сказал кое-то... о чём не думаю, что он помнит.
O olay olmadan önce otobüsten önce telefondaydı ve bir şey söyledi. Hatırladığını sanmıyorum.
Когда он сказал, что я кое-что обещал.
Alastair. Söz vermemle ilgili söylediklerini.
Умирая, он кое-что сказал.
Yerdeyken bir şey söyledi.
И он сказал : "Мне нужно кое-что рассказать тебе".
O da : "Ben de sana bir şey söylemeliyim." dedi.
Потом он сказал, что кое - кто готов хорошо заплатить, чтобы переспать со мной.
Sonra da bana sahip olmak için birilerinin iyi para ödeyeceğini söyledi.
- Послушай Майло, некоторое время назад, я встретил Мэтисона на бегах, и он сказал что я могу сделать для него кое-что - - продавать краденые магнитолы, и все такое.
Dinle, Milo, bir süre önce... Bu Matheson denen adamla tanıştım, ve bana onun için bir kaç şey yapabileceğimi söyledi. Son moda müzik sistemleri satmak falan.
И тогда показался он и сказал мне, что я должен кое-что перевезти в Штаты для него.
Sonra geldi, onun için Devletler'e bir şey getirmemi söyledi.
Картер сказал мне кое-что, и оказалось, что он не такой человек, как я думала.
Carter bana bir şeyler anlattı ve görünüşe göre o olduğunu sandığım insan değilmiş.
Он сказал, что кое-чему не суждено случиться.
Bazı şeylerin aynı kalacağını söyledi.
Он сказал, что я кое-что должна для него сделать.
Yapmamı istediği bir şey olduğunu söyledi.
Он сказал, что мне предстоит кое - что увидеть, гибель моей планеты.
Benim bir şey görmemi istediğini söyledi. Ana gezegenimin yok edilişini.
Он сказал мне, что есть кое-кто, с кем он хотел бы меня познакомить.
Bana, benimle görüsme isteyen birinin oldugunu söyledi.
он сказал 13124
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказала 28
он сказал что 192
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал да 17
он сказал мне 807
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказала 28
он сказал что 192
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал им 24
он сказал тебе это 18
он сказал тебе что 19
он сказал почему 23
кое о чем 26
кое что 31
он скоро придет 33
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал им 24
он сказал тебе это 18
он сказал тебе что 19
он сказал почему 23
кое о чем 26
кое что 31
он скоро придет 33