Он сказала перевод на турецкий
2,811 параллельный перевод
Я же сказала вам, он исчез.
Dedim ya, o gitti.
Он спросил, курю ли я травку, и я сказала, что не курю.
Daha sonra esrar mı içtin diye sordu, hayır dedim.
Я уже сказала вам : я не знаю где он.
Söylediğim gibi ; nerede olduğunu bilmiyorum.
Ну, наша первая жертва, охранник, его жена сказала, что он отслужил 4 срока в Афганистане.
İlk kurbanımız, güvenlik görevlisi olan... Eşi, adamın dört sefer Afganistan'a gittiğini söylemişti.
Только вот, она разодрала фотографию до того, как узнала, что он все еще жив. и до того, как узнала о его романе с Николь. Когда она сказала, что любит его.
Ama bu resmi daha önceden yırttı hayatta olduğunu öğrenmeden önce Nicole ile yaşadıkları ilişkiyi öğrenmeden önce bana onu sevdiğini söylediğinde yırttı.
Она сказала, что он причинял людям боль.
Masum insanlara zarar verdiğini söyledi.
Мама сказала, что он умер.
Annem bana öldüğünü söylemişti.
Я украла его у Арчибальда, и я сказала ей, что он уничтожен, но она не верила мне
Archibald'dan çaldığımı düşünmüş ve yok edildiğini söyleyip durdum ama bana inanmadı.
Потому что ты сказала, что он ничего не значит для тебя, но это не то, что я видел сегодня вечером.
Çünkü onun senin için hiç bir şey ifade etmediğini demiştin, ama bu akşam benim gördüklerim öyle değildi.
Она сказала, его глаза светились жёлтым, зубы были острыми, как бритва, а изо рта пахло так, будто он ел мертвечину.
Gözleri sarı sarı parlıyordu dedi. Dişleri bıçak gibi keskin. Nefesiyse berbatmış.
Сказала, он пришёл домой в ярости, потому что мы отпустили Болтона.
Bolton'ı bıraktığımız için David'in çok öfkeli olduğunu söyledi.
Ты сказала Полу, что он должен быть честным, и врёшь мне?
Paul'e dürüst olmasını söyledin ama bana yalan mı söylüyorsun?
Регистратор конференции сказала, вы разыскивали руководителя Солстар Ойл. Это он был мишенью?
Konferanstaki resepsiyonist Solstar Petrol'den bir yöneticiyi aradığınızı söyledi.
Когда он спросил, что её беспокоит, она сказала, что это по работе.
Ona canını sıkanın ne olduğunu sorduğunda işle ilgili olduğunu söylemiş.
Виктория сказала, что он признался в некоторых преступлениях прежде, чем он умер.
Victoria ölmeden önce Oliver'ın bazı cinayetleri itiraf ettiğini söyledi.
Мама, ты сказала Кэму, чтобы он от меня отстал?
Anne, Cam'e beni rahat bırakmasını mı söyledin?
Вдова Красного пса сказала, что он был очень религиозным, но за неделю до того, как он умер, он пришёл домой с молитвенного собрания и выглядел совершенно другим человеком, наполненным божественной силой.
Red Dawg'ın karısı onun her zaman dindar biri olduğunu söyledi ama ölmeden bir hafta önce bir dua toplantısından gelmiş ve değişmiş ilahi huzur dolu biri olarak dönmüş.
Она сказала, что выбрала Уоллеса потому, что он в колыбели узнал её, и что с тех пор стал для неё разочарованием.
Beşikte onu kabul ettiği için Wallace'ı seçtiğini söyledi ve ondan itibaren o, onun için bir düş kırıklığı oldu.
- Ты сказала Норе, что хочешь, чтобы бал в честь инаугурации перенесли в особняк губернатора, но он традиционно проходит в Экспозишн холле, и у меня неприятности с профсоюзами.
- Nora'dan açılış balosunun Vali Köşküne kaydırılmasını istemişsin, ama geleneksel olarak Sergi Salonunda düzenleniyor,... bu nedenle sendikalarla bazı sorunlar yaşıyorum.
Обычно я бы сказала нет, но... То, что Бут отзывается о Флинне, как о святом, говорит о том, что он подготавливает себя к чему-то.
Genellikle hayır derdim ama Booth, Flynn'i bir azize dönüştürdüğü için kendisini bir şeye adamış olarak görüyor.
Сказала, что убьёт его, если он не перезвонит. Сказала, что не потерпит игнора.
Eğer geri aramazsa onu öldüreceğini ve aramalarının böyle geçiştirilemeyeceğini söylemiş.
Почему ты не сказала мне, что он будет там?
Orada olacağını neden bana söylemedin?
Майус сказала мне, что он писатель.
Mouse bana onun bir yazar olduğunu söyledi.
Знаешь что? Забудь, что я вообще об этом попросила. И что я сказала моему другу, что он сможет положиться на меня.
Aslına bakarsan... sormadığımı farzet ya da arkadaşıma bana güvenmesini söylediğimi de unut.
Январь 92 года, ты написала, что была с одноклассником, когда он умер, но на суде ты сказала, что пошла в магазин.
Ocak 1992'de, öldüğü zaman bir sınıf arkadaşının yanında olduğunu söylemiştin ama mahkemede markete gittiğini söyledin.
Я скажу вам то, что сказала гитарному технику Фрэмптона когда он не мог найти презерватив : давай рискнём.
Frampton'ın gitar teknisyeni prezervatif bulamadığı zaman ona da şöyle demiştim : Kumara var mısın?
Почему ты сразу не сказала, что он — твой сын?
- Çocuğun senin oğlun olduğunu neden söylemedin?
Ты сказала, он будет на 27-й улице?
27. sokakta olduğunu söylemiştin?
Сказала, что он зарегистрировался вчера.
Otele dün giriş yaptığını söyledi.
- Я знаю, где он. Соседка сказала мне, что рано утром приезжала скорая и его увезли.
Komşusu bugün erken saatlerde bir ambulansın onu aldığını söyledi.
Ты же сказала, он и так злится!
Dediğin gibi zaten bize yeterince kızgın.
Но ты сказала моему парню, который всегда ставил мою жизнь превыше всего, даже своей жизни, убить Сайласа прежде, чем он сделает это.
Ama benim canımdan çok kendi canı da dâhil kimsenin canına değer vermeyen erkek arkadaşıma bunu yapamadan Silas'ı öldürmesini söyledin.
Он показал мне правду Джон, я сказала все, что должна была сказать
- Joan, ben söyleyeceğimi söyledim.
Я сказала Томасу подождать, пока он не поговорит с адвокатом.
Tomas'a bir avukatla konuşana kadar beklemesini söyledim.
На прошлой неделе ты сказала Леонарду, он не может надеть Вуки-куртку на людях.
Geçen hafta Leonard'a Wookiee montuyla insan içine çıkamayacağını söyledin.
Ваша ассистентка сказала, что вы предпочитаете вести расследование дома, так что я договорился с капитаном и он разрешил мне вам помочь.
- Ne oluyor? Asistanınız soruşturmayı şirket içinde yapmayı tercih ettiğinizi söyledi ben de komiserimden size yardım etmek için izin aldım.
Может, она сказала ему, что он был проклят?
Lanetlendiğini ona söylemiş midir?
Я этого не знаю, потому что ты сказала только, что он тесный, и это не означало клевый.
Bilmiyorum çünkü sadece dar olduğunu söyledin. Siyahilerin iltifat olarak dediği tarzda da demedin.
И ты сказала его слуге, чтобы он сообщил об этом немедленно?
Hizmetçisine mesajı hemen iletmesini söylemedin mi?
Когда Пэм пришла, она сказала, что он посоветовал мне ее.
Pam bana geldiğinde, onun önerdiğini söyledi.
вот почему я держалась от тебя подальше потом мама сказала, что решил, что это сделал Джек и я не смогла больше молчать он не имеет к этому никакого отношения.
Bu yüzden çok mesafeli durdum. Sonrasında annem olayı öğrendiğini ve bunun için Jack'i suçladığını söyledi. Bu yüzden sessiz kalamazdım.
Я думал, ты сказала, что он не узнает.
Yaptığımı bulamayacağını söylediğini sanmıştım.
Кэт, ты сказала, что он тебя не помнит
Cat, kendi ağzınla söyledin, seni hatırlamıyor.
Я сказала ему то же самое. Но он настаивал.
Ben de öyle dedim, ama gelmekte ısrar etti.
Он хотел, чтобы я оставила для него последний вальс но я сказала, что меня уже пригласили.
Son dans için uygun muyum diye sordu ben de doluyum dedim.
- Я сказала, что он пропал в море.
- Denizde kayboldu demiştim.
Одна из моих помощниц пришла вчера и сказала, что он зажимался с ней
Yardımcılarımdan biri dün bana geldi. Kızlarla biraz elleştiğini söyledi.
Если б я сказала, что он теперь живёт на ферме, ты б захотела его проведать.
Bir çiftlikte yaşadığını söyleseydik, gidip ziyaret etmek falan isteyecektin.
И официантка в закусочной сказала, что он находился там, во время выстрела. Да.
Ayrıca restorandaki garson kız, Jimmy'nin camı kapadığını hatırlıyor.
Она сказала, что он страдает психологически.
Onun psikolojik mücadele olduğunu söyledi.
Я бы сказала, он прав.
Katılmıyorum diyemem.
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45