Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Он скоро придет

Он скоро придет перевод на турецкий

98 параллельный перевод
Он скоро придет в сознание, но, не зная о его физическом состоянии, я не рискну давать ему успокоительное.
Yakında bilinci yerine gelecek. Sakinleştirici vermeye kalkışmayacağım.
Он скоро придет со своей женой, которая, как говорят, умеет лечить такие отравления.
Zehri tedavi edebilecek olan karısıyla birlikte yakında dönmesi bekleniyor.
Что же, все что нам остается, просто надеяться что он скоро придет в себя.
Umarım istediği yardım en kısa sürede gelir.
Он скоро придет. Большое спасибо.
- Çok teşekkürler.
- А где Шемейка? - Он скоро придет.
- Shemeikka nerede?
Он скоро придет сюда. Я сваливаю.
Sonra buraya gelecek, ben gidiyorum.
Я уверен, что он скоро придет.
Eminim hemen döner.
Спроси у Бублика, он скоро придет.
- Çörekçi Çocuk gelince ona sorarım.
Он скоро придет сюда.
Kurosawa, senpai'ne de ikram et.
Послушай, он скоро придет, чтобы поговорить об этом, но я думаю, тебе лучше отправиться без меня.
Yakında konuşmaya gelecek fakat... Sanırım bensiz gitmelisin.
Он скоро придет.
Birazdan gelir.
- Он скоро придет.
- Her an gelir.
Мьı не общаемся, но я уверена, он скоро придет.
Henüz onu görmedim ama yakında burada olur.
Не забывай, что скоро тебе придёт время завести ребёнка... могу я поинтересоваться, откуда он возьмётся?
Yakında bir çocuğun olması gerektiğini unutma. Çocuğunuzun neye benzeyeceğini merak ediyorum?
Он скоро придёт.
Yakında tekrar gelirim.
Он скоро придёт.
Yakında gelir.
Он придёт совсем скоро и тогда как дирижёр станет управлять нашей группой.
Hastane bandosuna konuk şeflik yapmak için buraya geliyor.
Бабер Ривз скоро придет, кто знает, что он сотворит...
Bubber Reeves dışarıda serbestken. Allah bilir nerede.
Он скоро придет в себя.
Hemen düzelecektir.
Нет, сэр. Но, я думаю, он скоро придёт.
- Söylemedi, efendim.
Джек Трейвен просил подождать, верно. Он скоро придёт.
Jack Traven tehlikeden uzaklaştırıImanızı istedi.
Если он придет, это случится скоро.
Gelecekse hemen gelmeli.
Он скоро придёт.
Gelecek tamam mı?
Мой друг Карл должен сделать несколько звонков и он уже скоро придёт.
Erkek arkadaşım Carl, insanları arıyor ve yakında burada olur.
Он не скоро придет в сознание снова.
Bir süre daha kendinde olmayacak.
А потом он сказал,... Потом он сказал, что миру скоро придёт конец.
Ve sonra bana dünyanın sonunun geldiğini söyledi.
Мессия скоро придет, и он решит все.
Mesih gelip her şeyi çözecek.
Скоро придёт Иосиф, он опять схватит меня за лицо и мои мозги вытекут через нос.
Josef gelmek üzere. Yine suratımı mıncıklayacak, ve bu sefer beynim burnumdan çıkacak!
Бен скоро придёт, он не должен этого увидеть.
Ama bu akşam, Ben geliyor, ve bunları görmemeli.
Ожидается, что скоро он придет в сознание.
Babası iyileşiyormuş.
Но он уже скоро придёт в сознание. Так сказала Тсунаде-сама.
Yakında bilinci tekrar yerine gelicek, Tsunade-sama bu şekilde söyledi.
Переоденьтесь, он скоро придёт.
Üstünüzü değiştirseniz iyi olur. Birazdan burada olur.
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
O geliyor, geldiğini görmüyorum...
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
O geliyor, geldiğini görmüyorum.
— Нет, он скоро придёт в норму.
- İşe yaramaz, kendiliğinden düzelir.
Он живет в лесу. Скоро он придет есть.
Ormanda yaşıyor, yakında beslenecek.
- Он скоро придёт!
Geliyor.
К Нири скоро придёт большая поставка, он говорил о ней неделями.
Neary'nin gelecek büyük bir sevkıyatı var haftalardır bunun hakkında konuşup duruyordu.
Он принял болеутоляющее, и скоро придёт в норму.
Ağrı kesicisini aldı zaten, bir süre sonra iyi olacaktır.
Он сказал, что скоро придет и воцарится на земле на 10000 лет.
Dün gece yeryüzüne indi ve benim yatağıma yanı başıma uzandı.
Густобровик был такой задумчивый... он скоро придёт!
Kalın Kaşlı yapayalnızım diye beni düşündüğünden böyle bir şey yaptı. Umarım Kalın Kaşlı da hemencecik katılır bize!
Прошло много времени, скоро он придет в сознание.
Çok uzun zaman bekledik, yakında bilinci açılacak.
Он скоро придёт.
Birazdan kendinden geçer.
Он сказал, что она скоро придет.
Yakında evde olacağını söyledi.
- Он совсем скоро придет в себя.
- Birazdan hiçbir şeyi kalmaz.
Он просто стукнулся головой и отключился. что Кён скоро придёт в себя.
Sadece kafasını vurup bayıldı! Sonuçta sapasağlam doğrulacağını adım gibi biliyordum.
Но скоро придет, и он совсем не будет против, что ты сидишь на его месте
Henüz değil, ama gelecek, ve her zamanki yerinde... oturuyor olduğunuzu görecek.
Фуу Он скоро придет в себя.
Uzun süre baygın kalmaz.
Он не работает на улице часами, поэтому скоро придёт.
Uzun süre çalışmayı sevmez, yakında dönecektir.
Но он скоро придёт в себя.
Yakında düzelir.
Он немного шокирован, но скоро придет в норму.
Biraz sarsıldı, ama iyi durumda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]