Они просто дети перевод на турецкий
66 параллельный перевод
Они просто дети.
Daha çocuklar.
Уинифред, я прекрасно знаю, что они просто дети.
Bunun farkındayım Winifred.
- Ну, они просто дети.
- İyi de, onlar sadece çocuk.
Молодцы! С рок-звездами легко управиться. По сравнению с примадоннами они просто дети!
Divalarla karşılaştırıldığında, Rock yıldızları daha kolay!
- Они просто дети.
- Onlar daha çocuk.
Они просто дети, Кайл.
Daha çocuklar, Kyle.
Они просто дети.
Sadece çocuk onlar.
В смысле, они просто дети.
Yani onlar daha çocuk.
- Они просто дети.
- Onlar altı üstü çocuk.
Они просто дети.
Onlar daha çocuk.
Они просто дети.
Daha çocuk bunlar!
Неважно насколько знамениты, насколько богаты... Они просто дети, которым нужны их папочки и мамочки.
Ne kadar zengin ve ünlü olsalar da hala anne-babalarına ihtiyaç duyan çocuklar onlar.
Они просто дети в костюмах.
Onlar sadece kostüm giymiş çocuklar.
Они просто дети.
- Onlar sadece çocuk.
Они просто дети.
Çocuk onlar sadece.
Они просто дети.
Hepsi sadece çocuk.
Они просто дети.
Çocuk onlar.
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
Bu asiller insanı aptal yerine koyar.
Джордж, они же просто дети.
Ama George, onlar daha çocuk.
Если тебя тревожит, что дети купаются... Нет. Они могут просто поиграть на пляже.
Eğer çocukların suya girmesi seni endişelendiriyorsa burada, plajda da oynayabilirler.
Они напечатали это как предупреждение, потому что дети просто надевали его и...
Bir uyarı koymuşlar. Çünkü çocuklar bunu giyip çatıdan atlayabilir.
Они просто препирались как маленькие дети.
Küçük çocuklar gibi atışıp durdular.
- Они же просто дети!
- Onlar sadece çocuk.
Эта кукла... и поэтому они меня задирают же! Ну просто все ведут себя как дети. он укусит тебя.
Shinku... { \ 3cHF5091C } McCrayx
- Они просто дети.
Onlar daha çocuk.
Вероятно, они думают, что их дети просто сбежали.
Aileler de onların eskiden yaşadıkları yere döndüklerini düşünürler.
Они просто дети.
Siz çocuklar.
Мне кажется, вы увидели их с худшей стороны, миссис Фаррах, я действительно так считаю. Дети просто по-другому не умеют. Вы знаете, они слышали об идном мусульманском экстремисте...
Bir Müslüman'ın radikal olduğunu duyuyorlar birdenbire, tüm Müslümanlar radikalci oluyor.
Дети, они просто...
Çocuklar çok sıkı çalışıyorlar.
Они просто глупые дети.
O çocuklar aptal.
Они просто в шоколаде, как все Фланды, что дети, что дяди.
Her iyi Flandy gibi çok harikalar!
Послушайте, дети, которых мы поймали, они просто на побегушках у кого-то мелкого диллера.
Yakaladığmız çocuklar küçük çaplı bir torbacıdan kaçıyordu.
В этом возрасте многие дети демонстрируют то, что может показаться агрессивным поведением, но на самом деле, они просто тратят энергию.
Harrison yaşındaki çocuklar şiddet içerikli bir eylemin neye benzediğini bir örnekle gösterebilir fakat sadece bir enerji açığa çıkarmış olurlar.
Они же просто дети.
Onlara daha çocuk.
И мне казало дети у тебя просто чудо. Ни фига подобного. Они долбанутые.
Artı, her zaman çocuklarının şirin olduklarını düşünmüşümdür gel gör ki öyle değillermiş.
Это просто дети из колледжа, на весенних каникулах. Пожалуйста скажите, что они живы
Bahar tatili yapan üniversite öğrencileriydiler.
Эти дети в "Городе Надежды", для других знаменитостей они были просто поводом для фотосессии.
City Of Trust'daki o çocuklar diğer ünlülere göre sadece basın için bir malzemeydi.
Они просто... дети в костюмах.
Onlar sadece kostüm giymiş çocuklar.
Они просто дети.
Onlar sadece çocuk.
Дети это просто, нужно всего лишь наблюдать за тем, чтобы они оставались милыми и кушали спагетти.
Bebeklere bakmakta ne var? Şirinliklerini izleyip spagettiyle besleyeceksin işte!
Пять тысяч лет не такой уж и долгий срок, они ещё просто испуганные дети.
Beş bin yıl o kadar uzun bir süre değil,... onlar hâlâ korkmuş çocuklar.
Кроме того, они сказали, что это вероятно, просто дети баловались.
Hem, polisler bir kaç çocuğun işi olabileceğini söylemişti.
Я просто хочу быть в состоянии дать этим детям всё, что они заслуживают, потому что они замечательные дети и они заслуживают лучшего.
Sadece bu çocuklara hak ettikleri her şeyi verebilmek istiyorum çünkü harika çocuklar ve daha iyisini hak ediyorlar.
Просто я не люблю всех детей только за то, что они дети.
Seviyorum. Ama sırf çocuklar diye onları otomatikman sevmek zorunda değilim.
Дети они ушли просто исчезли
Baktığımda oğlum kaybolmuştu.
Когда дети просто пропали, но теперь, когда они мертвы..
Çocuklar kayıpken tamam ama onları ölü bulduk.
Они говорят, что, скорее всего, это были бродяги, которые искали приюта, или просто дети, которые не знали, где устроить вечеринку.
Daha çok birkaç serseri kalacak yer aramış ya da parti yapacak yer.
Подождите остальные дети, может они просто поняли
- Durun, çocuklar.
Просто иногда, я не знаю... дети не понимают, что у тебя Аспергер, и они считают, что ты какой-то странный.
Sanırım bazen... Bilmiyorum... Çocuklar senin Asperger'ini anlamıyor ve bu yüzden bunu tuhaf olduğuna yorumluyorlar.
Они просто малые дети ;
Onlar ufak çocuk, daha iyi ne var ki?
Они же просто дети
Onlar sadece çocuk.
они просто 234
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48