Они устали перевод на турецкий
89 параллельный перевод
Они устали.
Yorgunlar.
Они устали, весь день на ногах.
Çok uzun ve yorucu bir gün geçirdiler.
Они устали.
Diğerlerinin dinlenmesi gerek.
Ты сказал что они устали от этой мути, а у нас появилась возможность подмазать это дело.
Bizimle anlaşmaya hazır olduklarını söyledin.
Они просто устали слышать повсюду про Linux и они устали от меня, тому что, знаете, я тогда появлялся у них почти каждую неделю.
ve benden bıktılar, birazcık, hani olur ya her yerde her zaman sürekli gözlerine soktum
- Они устали.
- Hepsi meşgul.
Но война заставила их делать плохие вещи от которых они устали.
Ama savaş onlara kötü şeyler yaptı, ve ondan yoruldular.
Я твой связующий со старшими партнерами. И они устали от твоей дерзости.
Ben sizin Büyük Ortaklarla tek bağlantınızım ve onlar sizin bu küstahlığınızdan bıktılar.
Он говорит, что они устали.
Çok yorgun olduklarını söylüyor.
Потому что они устали.
Çünkü ayakların incinmiş.
Они устали?
Öyle mi?
Может они устали.
- Kurbağalar yorulmazlar.
Они устали и замерзли, но Стьюи был полон решимости воплотить в жизнь свой план и убить Санта Клауса.
Üşümüş ve yorulmuşlardı ama Stewie, Noel Baba'yı öldürme planını gerçekleştirme konusunda kararlıydı.
Они устали накладывать заклятье на твои волосы.
Evet, saçına büyü yapmaktan çok yoruldukları için gelemeyeceklermiş.
Может, они устали от твоей вечной лжи и подлости?
Belki yalanlarından ve ihanetlerinden bıkmışlardır.
И они злятся, они устали быть в изоляции, и мой-Бог, они классные!
Ve sürekli marjinalleştirilmekten bıkmış usanmışlar, ama yine de iyi durumdalar.
Может быть, они устали быть благодарны.
Belki de minnet duymaktan bıkmışlardır.
Спасибо, что привезли детей, но они устали. Так что я отвезу их домой.
Çocukları getirdiğiniz için teşekkürler, ama yorgunlar ve onları eve götüreceğim.
Они устали!
Yoruldular!
А затем мы выйдем наружу. Они устали.
Birkaç saat uyuyup sonra devam edeceğiz.
Я хотела сказать, что я вздремну немного в этой комнате, именно это люди и делают в этих комнатах, когда они устали.
Yani demek istediğim bu odayı kestirmek için kullanacağım çünkü insanlar yorulduklarında bu odada dinlenirler.
Они говорят таким тоном на протяжении разговора, потому что они устали от этих хулиганских звонков.
Kayıtların çoğunda o ses tonu ile konuştular çünkü tüm o şakacı aramalardan bıkmışlardı.
Думаю, что они устали видеть меня малолетним преступником.
Sanırım beni çocuk mahkemesinde görmekten bıktılar.
Это мы так устали, или они так прекрасны?
Sebep bizim yorgun ve onların da güzel olması mı?
Учишься смотреть на картины, как будто они - часть стены или потолка, а на стены - как будто это картины, и ты готов без устали прошагать тысячи дорог, изображённых на них, войти в опасные лабиринты, погрузиться в тексты, которые никому не расшифровать, в распадающиеся лица.
Resimlere, sanki asıldığı duvarın veya tavanın veya parçasıymış gibi duvarlara da seni onlarca, binlerce yola, merhametsiz labirentlere, kimsenin asla çözemeyeceği şifrelere çürüyen suratlara sürükleyen tablolarmış gibi bakmayı öğreniyorsun.
Они очень устали, после прошлой ночи.
Sisin bir duvar gibi adalara doğru geldiğini hatırlıyorum.
Они уже устали.
Bitkinler.
Я думаю, много людей уже устали от изнасилований, убийств. И они отнесутся с симпатией к человеку, который взял закон в свои руки. Даже к чёрному.
Bence, tecavüzlerden ve cinayetlerden... bıkıp usanmış bir sürü insan var dışarıda... ve kanunu kendi elleriyle uygulayan bir adama sempati duyabilirler... bu adam siyah olsa bile.
Они так устали от своих приключений, мы положили их в реактор.
Çok yorgun oldukları için, onları reaktöre koyduk.
Они уже устали от вас дома?
Anavatanda da mı sıkıldılar sizden?
Их союз был безоблачным и они без устали создавали новый образ Малковича.
Aşkları sonsuzdu ve gerçekti. Ve birlikte Malkovich'in kuklacılık kariyerini ileri taşımak için çok çalıştılar.
Они наигрались с Мохаммедом, устали и пошли спать. Дети спят?
Çocuklar uyudu mu?
Они очень устали.
Çok yorgunlar.
Они мертвецки устали, дай им отдохнуть немного.
Yorgunlar, bırak biraz dinlensinler.
О, пожалуйста! Они уже устали от твоего восхищения.
Lütfen, sadece senin kıçlarının etrafında uçuşmandan yoruldular.
Ради тебя, Я надеюсь они очень устали.
- Umarım çok yorgundurlar.
Они так устали - не надо их тревожить.
Yorgun gözüküyorlardı, onları rahatsız etmemelisiniz.
Я пошутил о том, что они только прилетели... и их руки должно быть устали.
nasıl uçtuklarıyla ilgili bir espri yaptım... ve kollarınız yorulmuş olmalı dedim.
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
Ve biraz eğlenceli olabilecek tek şey, orada yukarıda olabilmektir eğer aileniz varsa... bir de çocukluysanız bir kaç sıra önünüzden eskiden sizin de olduğunuz gibi, genç birisini görüsünüz bu kişi size sürekli dönüp kaşlarını çatarak bakmak suretiyle sizi mecbur eder. Çünkü çocuklarınız basınç değişimine tepki vermektedir ve kendilerini şöyle ifade ederler,
После недель похода они отчаянно устали.
Haftalar süren yürüyüşün ardından yorgunluktan tükenmişler.
Я не имею в виду, что пингвин мог бы верить тому, что он - Ленин или Наполеон Бонапарт, но они бы сошли с ума, если бы устали от своей жизни?
Lenin veya Napolyon Bonaparte gibi olduklarını söylemek istemiyorum ama sürüden sıkılıp kafayı sıyırmaları mümkün müdür?
Они встретились. Поженились. Потом устали друг от друга.
Birlikteler ama birbirlerinden sikilmislar.
Они устали.
Lezbolarını uyanık tutabilmek için, başka çaresi yoktu.
Они устали.
Hepsi çok yorgun.
Они бегали весь день и устали до смерти.
Bütün gün tepinip durdular. Yorgunluktan öldüler.
Они просто устали от всех нас.
Bizden usandılar.
Они здесь, просто они очень устали.
Buradalar ama çok yorgunlar.
Они устали от прежнего курса.
Bu ülkenin gittiği yoldan artık bıktılar.
Надеюсь, они не слишком устали.
Kollarım yoruldu.
Они очень устали после праздника.
Partiden sonra tükenmişler.
Они просто просто устали и измучены.
Sadece yorgun ve bitikler.
устали 100
они убьют ее 36
они убьют её 24
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они уже ушли 28
они убили ее 32
они уходят 229
они у меня 96
они убьют ее 36
они убьют её 24
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они уже ушли 28
они убили ее 32
они уходят 229
они у меня 96
они умрут 101
они уже мертвы 26
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они уйдут 45
они уже мертвы 26
они уже взрослые 17
они умерли 145
они уверены 87
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они уйдут 45
они убьют вас 38
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37