После смерти перевод на турецкий
2,976 параллельный перевод
И все же после смерти отца она получает замок Стоквортов.
Yine de babası öldüğünde Stokeworth Kalesi ona kalıyor.
Пожалуйста, прости мою маму, она стала изображать из себя распутную после смерти отца.
Lütfen annemin kusuruna bakma, babam öldüğünden beri bir çeşit avare oldu çıktı.
Я думал, что ты ушел на пенсию после смерти Доминика.
Dominic'in ölümünden sonra emekli olduğunu sanıyordum.
Двадцать семь лет после смерти Галлея капитан Джеймс Кук совершил свой первый рейс на Таити специально для проверки метода Галлея во время прохода Венеры через Солнце.
Halley'nin ölümünden 27 yıl sonra Kaptan James Cook, Tahiti'ye ilk yolculuğunu yaptı. Bu yolculuğun esas amacı, Venüs'ün Güneş önünden geçişi sırasında Halley'nin yöntemini test etmekti.
Потеря крови наступила после смерти.
Hayır. Kan kaybı öldükten sonra olmuş.
И синяки тоже появились после смерти.
Çürükler de ölüm sonrasında oluşmuş.
И вы отправили ее в интернат после смерти мужа?
Babası öldükten sonra mı yatılı okula gönderdiniz?
Ну, это была их история после смерти Томми, а его старший сын отправился в тюрьму за то дело на улице Дина.
Evet, öyleydi, tommy ölmeden önceki hikaye, ve onun en büyük oğlu Luke Dean caddesi işi için hapse girdi..
У вас только однажды были такие симптомы... после смерти Джейкоба.
Bu belirtileri daha önce sadece bir kez geçirmişsin... Jacob öldükten sonra.
После смерти Джейкоба, я винил ( а ) себя... потому что это я научил его любить реку.
Jacob öldükten sonra kendimi suçladım. Çünkü ona nehri sevmeyi ben öğretmiştim.
В настоящее время, мы знаем три человека, которые вернулись после смерти.
Şu an itibariyle ölü olarak ilan edildikten sonra dönen üç kişi tespit ettik.
После смерти.
Öldükten sonra.
После смерти Поля его не заводили.
Öldüğünden beri, çalışmıyor.
Следов борьбы нет. Увечья были нанесены после смерти.
Deşilme öldükten sonra yapılmış.
Эти почки, их поместили в тело уже после смерти.
Bu böbrekler, o öldürüldükten sonra cesedine yerleştirilmiş.
После смерти папы, на меня снизошло рождественское прозрение.
Babamız öldükten sonra, bir Noel tezahürü yaşamıştım.
Обычная для убийц практика - навещать жертв после смерти, приходить на похороны, возвращаться на место преступления.
Katillerin ölüm sonrası kurbanlarını tekrar ziyaret etmeleri cenazelere katılmaları, suç mahalline geri dönmeleri yaygındır.
Обычная для убийц практика - навещать жертв после смерти. "
"Katillerin ölüm sonrası kurbanlarını tekrar ziyaret etmeleri yaygındır."
У него были непростые времена из-за его характера и выпивки, особенно после смерти мамы.
Öfke kontrolünde sorun yaşıyordu ve içki sorunu vardı. Özellikle annem öldükten sonra.
Мне невероятно тяжело после смерти парня.
- Evet, erkek arkadaşım öldüğünden beri zor zamanlar geçiriyorum.
После смерти Клэр, я лишился рассудка, жил на дне бутылки, губил собственное здоровье.
Claire öldükten sonra aklımı kaybettim. Bir şişede yaşıyordum sağlığım yerinde değildi.
После смерти родителей, меня вырастил мой дядя.
Annem ve babam öldükten sonra amcam tarafından yetiştirildim.
Кармен вернулась, когда ей было 15 лет, после смерти Эми.
Amy ölüp, Carmen yanıma geldiğinde daha 15 yaşındaydı.
После смерти мэра записи увезли.
Başkan öldükten sonra kayıtları taşıdılar.
Ты должен знать, что это твоя вина - то, что она страдала после смерти.
Bilmelisin ki bunları çekmesinin tek sorumlusu sensin.
Я попросил прислать из больницы внутренний отчёт, составленный дежурной медсестрой после смерти твоего отца.
Babamın öldüğü sırada görevde olan hemşirenin yazmış olduğu raporu hastaneden istedim.
Как думаешь, что происходит после смерти?
Sence öldükten sonra ne oluyor? Bilmiyorum.
Видишь ли, я почувствовала, что должна вернуться домой после смерти отца.
Babam öldükten sonra eve dönmem gerektiğini düşündüm.
Я не знаю, чего я ожидала... возможно, небольшой благодарности за то, что смогла со всем справиться после смерти Фредди.
Ne beklediğimi bilmiyorum. Belki de biraz minnet görmek istiyordum. Freddy öldükten sonra işleri düzene soktuğum için.
Последний раз я была там сразу после смерти отца.
En son oraya babamın cenazesinde gitmiştim.
Мой отец оставил мне этот пиджак после смерти.
Babam öldüğünde bu ceketi bana bırakmıştı.
Мы хотим, чтобы ты рассказал нам о дне после смерти.
Öldükten sonraki gününü bize anlatmanı istiyoruz.
Я хочу, чтобы вы вспомнили Ваше первое воспоминание после смерти.
Öldükten sonraki ilk anını düşünmeni istiyorum.
Позитивный момент — по крайней мере мы сможем испытать жизнь после смерти, пока живы.
İşin güzel yanı, en azından ölümden sonraki yaşamı, henüz yaşarken tecrübe edeceğiz.
Боюсь, после смерти жены ему нелегко пришлось.
Karısı öldüğünden beri her şey ona zor geliyor diye endişeleniyorum.
После смерти Грина я так никого и не нанял.
Green öldüğünde yerini asla dolduramadım.
Кирэн приехал в этот город на старом ржавом крузере. Сразу после смерти его отца 25 лет назад.
Kieran, 25 yıl evvel babası öldüğünde şehre eski püskü bir gemiyle gelmişti.
Ваше проклятие исчезло после смерти.
Görünüşe göre ölümünüzle birlikte lanet de ortadan kalktı.
После получения известия о смерти Робба Старка.
Robb Stark'ın ölüm haberini aldıktan sonrasıydı.
Вы избили старика до смерти... выжившего после Голокоста.
Yaşlı bir adamı döverek öldürmek... Soykırımdan kaçarak hayatta kalmış birini.
И после всей этой его мстительной лжи, что это ведьмы виноваты в моей смерти, ты предан ему, все из-за твоей клятвы "отныне и навеки".
Cadılara söyleyip beni öldürttüğü kinci yalanlara rağmen "her zaman ve sonsuza dek" sözün yüzünden onun yanında durdun.
Не знаю, може... может они могли бы сделать аутопсию после моей смерти?
Bilmiyorum belki ben öldükten sonra beynime otopsi yaparlar.
После их смерти, Мартин заботился обо мне, отправлял меня в лучшие школы, покупал мне все, что я хотела, но он.... он никогда не был родителем.
Onlar öldükten sonra, Martin beni yanına aldı beni en iyi okullara yolladı bana ne istersem aldı ama asla, asla bir ebeveyn değildi.
Было не сложно после его смерти-то. И зачем звонил?
Ölünce bulmak zor olmadı.
Наша фирма ослабла после её смерти.
Onu kaybettiğimiz zamanlarda firmanın durumu iyiye gidiyordu.
То есть, уже после их смерти.
Yani onlar öldükten sonra bilmiş oluyorsunuz.
Мо-цзы был чрезвычайно популярен, но через пару сотен лет после его смерти, Цинь Ши Хуан, первый император и объединитель Китая пришел к власти.
Mo Tze son derece popülerdi fakat ölümünden birkaç yüz yıl sonra Çin'i birleştiren ilk imparator Çin Şi Huang başa geçti.
Но... после его смерти я не могу вспомнить, почему у меня есть ты.
Ama o burada yokken seni neden dünyaya getirdiğimi hatırlamıyorum.
Что случилось четыре дня спустя после твоей смерти?
Sen öldükten 4 gün sonra ne oldu?
Время смерти жертвы примерно Сутки после похищения.
Şimdi, kurbanlarını, kaçırdıktan yaklaşık 24 saat sonra öldürüyor.
И затем, после его смерти, долг был списан.
Öldükten hemen sonra borcu silinmiş.
после смерти отца 25
смерти 179
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
смерти 179
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после вас 548
последний день 43
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последние новости 77
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
последние 467
последнего 20
последние новости 77
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86