Последний человек перевод на турецкий
346 параллельный перевод
- Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек. Конечно, это неприлично, но...
- Düşündüm ki Philadelphia'daki en eski ailelerden bir olduğunuza göre ben de önemli biri ola- - Bu bir şans, elbette ama- -
Последний человек, которого я хотел бы видеть в Америке.
Amerika'da görmek isteyeceğim son adam.
- Я последний человек, я пытался.
- Bunu becerecek son kişiyim, denedim.
Вы последний человек, кому бы я пожелала такое.
Başınıza böyle bir şeyin gelmesini asla istemem.
И она последний человек, от которого можно было бы ожидать...
Ama o kesinlikle bunu bekleyeceğimiz son...
Ты - последний человек, которого я...
Sen benim aklıma son...
Последний человек!
Son insan.
Последний человек погиб два дня назад, на три уровня ниже этого.
Son ölüm iki gün önce gerçekleşti.
Это последний человек, которого, Я, черт возьми, подобрал.
Bu aldığım en son kahrolası otostopçuydu.
Без преувеличения скажу, что вы последний человек на земле, которого я ожидал увидеть. Вы решили вернуть меня.
Benim dünyada görmeyi umduğum son kişiydin.
Я последний человек на Земле, с которым ты хотел бы связываться.
Bu dünyada düzüşmek isteyeceğin son adam benim.
Это и есть последний человек.
İşte bu son insan.
Я последний человек.
Ben sonuncuyum.
Последний человек в мире, с кем бы ты захотел переспать.
Bu dünyada dalaşmak isteyeceğin son insan.
Возможно я последний человек которого вы видите.
Gördüğün belki de son insanım.
Извините, если я кажусь немного напряженным, просто ты последний человек в мире, которого я ожидал увидеть сегодня утром.
Biraz gergin görünüyorsam kusuruma bakma. Ama sen bu sabah görmeyi beklediğim en son insansın. Şey, tamam, baba.
Вы - последний человек, от которого я ожидала бы помощи предателю.
Bir işbirlikçiye yardım etmesini beklediğim son kişiydiniz.
Я последний человек на земле, который был бы полезен в "пахачиньи".
Dünyada sabanlama işinde başarılı olabilecek son insanım. Gerçekten.
Ты последний человек, которого я ожидала увидеть.
Görmeyi beklediğim son kişi sendin.
Анжела, я последний человек, у кого стоит спрашивать совета в сердечных делах. Посмотрите на меня.
Angela, ben gönül işlerinde insanlara tavsiyede bulunabilecek en son insanım.
Знаю, я последний человек, которого вы сейчас хотите видеть, но, пожалуйста, выслушайте меня.
Biliyorum, şu anda görmek istediğin son kişi benim.
Неужели я последний человек на этой Земле, который хочет отстаивать свои принципы?
Yeryüzünde, ilkelerini savunan bir tek ben mi kaldım?
Это последний человек, о котором я бы стала мечтать.
Aklıma gelebilecek son kişiydi.
Нашей базе Бета было приказано уничтожить Звёздные врата, как только через них пройдет последний человек.
Beta alanımız son adam geçidi geçtikten sonra gömülecekti.
Карл - не последний человек в городе.
Carl bu toplumun önemli üyelerinden biri.
Пейси - последний человек, которого я хочу обсудить, поверь мне. Я пришел сюда, оговорить о нас.
Konuşmak isteyeceğim son insan Pacey, inan bana.
Я последний человек в Имбока.
Imboca'da kalan son insan benim.
Кто-то может возразить, что она последний человек, к которому стоит ревновать.
Kıskanacağım son kadın olacağı tartışılabilir.
Я... когда вы оба зашли в эту дверь, я последний человек на земле, которого можно назвать наивным.
İkiniz kapıdan girdiğinizde... Dünyada saf diyebileceğin son kişi benim. Hayır, gerçekten.
Сейчас я последний человек, которого он хочет видеть.
Eminim şu anda görmek isteyeceği en son kişi benim.
Последний человек, которого я ожидал увидеть у своей двери в субботу утром -
Cumartesi sabahı kapımı çalmasını beklediğim son kişi.
Натали Гордон... леди в короткой жизни Капитана Отважного, и последний человек, видивший его живым.
Natalie Gordon... Kaptan Cesaret'in kısa hayatının leydisi... ve onu hayatta gören son kişi.
- Если бы была, ты последний человек, которому я бы рассказала.
- Olsa bile söyleyeceğim en son kişi sensin. Tamam o zaman.
Он последний человек, которого мне хотелось бы видеть.
O kesinlikle görmek istediğim son kişi.
Я последний человек, о ком тебе надо беспокоиться.
Endişelenmen gereken son kişi benim.
- После нашей последней ссоры я последний человек, кому бы он позвонил.
- Clark'la benim yaptığımız kavgadan sonra.. ... Arayacağı son kişi benim..
И я последний человек, который может критиковать кого-то, связавшегося не с тем человеком.
Ve yanlış insana aşık olan birini eleştirecek son kişi benimdir.
Это последний человек, к которому нужно обращаться в случае паранойи.
Paronayaysan, o dünya üzerinde konuşulacak en son insandı.
Возможно, я последний человек в этом мире чтобы обучить тебя тому, что правильно.
Belki de sana doğruları öğretecek en son kişi benim şu dünyada.
Наверное, ты - последний человек из нормальной семьи.
Çekirdek aile alanında kalan bir tek sensin sanırım.
Поверь мне, Лекс. Он - последний человек, у которого я попросил бы помощи...
İnan bana, o yardım istemek için gideceğim son kişiydi...
Ты - последний человек, которого я ожидал увидеть на своём пороге.
Evime gelecek en son insan sendin.
Послушай, мама, я очень тебя люблю, но ты последний человек, который может давать советы о сексе и счастье.
Oh. Bak, anne, seni çok seviyorum, ama sen gerçektende, seks ve mutluluk hakkında herhangi birine tavsiye verebilecek son kişisin.
Лицо Бо, последний человек - леди Кассандра О'Брайен.
Boe'nun yüzü. Son insan, Leydi Cassandra O'Brien.
Я устраиваю званый ужин, и один человек подводит меня в последний момент.
Bir yemek daveti veriyorum ve biri son dakikada gelemeyeceğini söyledi.
В последний раз погиб человек.
Sonuncu da bir adam öldü.
Но если ты человек, то ты последний.
Eğer sen insansan, son insansın.
Ты не знаешь, что он за человек. Когда мне было 8 лет, мы пошли смотреть "Последний Вальс".
8 yaşındaydım, "Son Vals" e gitmiştik, uyuşturucu alıp sızdı.
Я последний человек в мире, который причинил бы её боль.
Sanki, beni dinlemedi bile.
"Человек-овощ" и "Выкрикни свой последний крик" написаны позднее, они больше похожи на открытые раны, всё беззащитней и откровенней.
"Vegetable Man" ve "Scream My Last Scream" gibi yeni şarkılarıysa gittikçe daha amiyane bir hal alıyordu.
Иногда пакет срывали в последний момент, чтобы дать второй шанс. Или же, человек умирал, зная, что ключ к его свободе... всё время находился внутри него.
Aksi takdirde özgürlüğünü sağlayacak anahtarın içinde olduğunu bilerek ölüyorsun.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
человеки 18
человек погибло 32
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574