Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Последней

Последней перевод на турецкий

3,228 параллельный перевод
и Pictamatic был последней страницей, которую он посетил.
En son girdiği web sitesi de Pictamatic'miş.
Кажется, на последней странице их больше всего.
Sanki son sayfada sayıca en fazlası var.
Она последней видела своего сына.
Oğlunu gören son kişi o.
Потому что, если я прав, последней миссией может вполне быть сам Винсент.
Çünkü eğer haklıysam son görev Vincent olacak.
Да, но с моим послужным списком, это стало последней каплей.
Evet ama benim sicilime bakılınca bu son damla oldu.
Вы говорили нам, что он был в Аризоне, но быстрая проверка его последней кредитной активности выявила, что на самом деле он был в Нью Йорке.
Bize Arizona'da olduğunu söylediniz ama kredi kartı hareketleri bize gösterdiki... aslında New York'taymış
Как ты себя чувствуешь? Лучше, в моем случае это значит, что я никого не убил с момента нашей последней встречи.
Nasılsın? Daha iyiyim. Ki benim dünyamda bu son görüşmemizden beri bir cinayet işlemedim demek oluyor.
Мы пытаемся защитить нашего сына от гибели его последней мечты.
Oğlumuzu korumaya çalışıyoruz. Son hayali de yıkılmamalı.
Она была на нашей последней операции захвата-убийства.
son ölümcül operasyonda o seni.
Это уже намного полезнее последней книги по воспитанию, прочитанной мною -
Bu şimdiden ebeveynlikle ilgili okuduğum son kitaptan daha yardımcı oldu.
И та токсичная кроватка, которую ты купил, будет не последней твоей ошибкой.
Ayrıca aldığın o toksik beşik yaptığın son hata olmayacak.
Я, мм, я нашел следы мельхиора на пряже холста в последней части рвоты.
Son kusmuk parçasındaki branda bezinin üzerinde bakir-nikel... izleri buldum.
Это из последней книги, которую Джанет МакКэнн написала о Эмили Диккинсон.
Janet McCann'in Emily Dickinson hakkında yazdığı bu kitap.
Ты можешь выжать всю мою кровь до последней капли.
Kanımın son damlasına kadar alabilirsin.
И оба раза ты была последней, кто видел её живой.
Ve iki durumda da, her iki cadıyı hayattayken son gören sensin.
Ты убила Анну Ли, потому что она была последней верховной!
Anna Leigh'i öldürdün. Çünkü son Yüce oydu.
Он был один в офисе, она была последней, кто к нему приходил, и не может объяснить, куда ушла потом, так что у меня есть чувство, что между ними происходило что-то плохое.
Ofiste yalnızdı, onu en son gören annemdi, ve sonra nerede olduğunu açıklayamıyor Ve aralarında kötü birşeyler döndüğünü hissediyorum.
В последней переиздании "Волшебника из страны Оз"
Bu en yakın Oz Büyücüsü'nün son baskısı.
Макгваера уличили в нарушении техники безопасности во время последней инспекции.
McGuire, en son OSHA denetlemesi sırasında güvenlik ihlali sebebiyle mahkemeye çağrıldı.
Сайласу нужна вся твоя кровь до последней капли, чтобы исцелиться, Кэтрин.
Silas'ın tedavi için vücudundaki kanının son damlasına kadar ihtiyacı var Katherine.
- Письмо с последней волей?
- Bir mektup da mı?
Она была последней, кто видел Деметру перед её исчезновением.
Kaybolmadan önce Demetria'yı gören son kişi.
Они были последней твоей реликвией
Sana yadigâr kalan son şey onlar.
И это стало последней каплей
Bardağı taşıran son damla da buydu.
Но что если у него нарциссизм в последней стадии?
- Ya ileri derece narzismse?
Потому что камера торгового автомата по ту сторону улицы засняла здесь, как стрелявший выходит из седана последней модели - перед самой стрельбой, и вот кадры с его водителем, который затем спешно скрылся.
Çünkü sokağın karşısındaki bir ATM suçlunun şu görüntüsünü yakaladı son model bir Sedan'dan çıkıyor ateş etmeden biraz önce ve sonra gazlayan sürücüsünün fotoğrafı.
Я обещал жене, что эта черная пятница будет моей последней.
Karıma bunun çalıştığım son Kara Cuma olacağı konusunda söz verdim.
Мой пациент находился на последней стадии СПИДа.
ve hastam AIDS hastalığının son aşamasında acı çekiyordu
Перед вашей последней дорогой я хотела бы налить вам вина.
Gitmeden evvel bir içki ikram etmeliyim diye düşündüm.
До твоей последней капли крови.
Son kanına kadar.
Была моей последней надеждой!
Kalan son umudumdun!
И что вы знаете о последней воле Теодора Роуза?
Ve Theodore Rose'un son isteği hakkında ne biliyorsun?
Итак, судя по дате последней менструации и средней продолжительности цикла, у вас пять недель и два дня.
Son adet olduğun zamana ortalama dönem aralığına dayanarak, beş hafta, iki günlük hamilesin.
Тут все до последней мелочи по этому делу.
Soruşturmanın başından beri olan tüm dosyaları burada.
Она была последней, кто приходил сюда за укрытием, перед тем, как усадьба была заброшена.
Malikane terk edilmeden önce buraya sığınak gelen son kişi.
Я клянусь своей бессмертной душой, что я буду последней, кто покинет ту комнату
Ebedi ruhum üzerine yemin ederim ki o odadan çıkan son kişi ben olacağım. Seçeneklerimiz şu an oldukça sınırlandırılmış durumda.
Том Вестон защищал нашу страну, пока я тут продавал писк последней моды.
Tom Weston ülkesine hizmet ederken ben de kadınlara elbise satıyordum.
Я убедился, что она стала последней.
Son olduğundan emin oldum.
Последний вопрос, перед тем как вернёмся к официальной оценке последней недели.
Hafta içinde teftiş için gelmeden önce son bir soru.
Ник — не истина в последней инстанции.
Nick her şeyi bilmiyor Schmidt.
У Нины лейкемия последней стадии.
Nina löseminin son safhasında.
Я давала одно интервью, где меня спрашывали о ее последней книге.
Son kitabını sormak için bir görüşme yapmıştım.
Кажется, Шон был вашей последней надеждой.
Sean sizin son umudunuz gibi görünüyordu.
Бут и Свитс убеждены что последней пододящий подозреваемый - менеджер банка спермы.
Booth ve Sweets son canlı şüphelinin sperm bankasının yöneticisi olduğuna ikna olmuş durumdalar.
Ты победила Джемма в последней битве.
Son savaşınızda Jamm'i yendin.
У меня были дата и время последней покупки и потом я нашла видео.
Bilinen son ödemenin tarihi ve zamanını alıp görüntüyü çıkardım.
Вперед, подумай об этом как о последней исповеди.
Hadi durma, son itirafınmış gibi düşün.
Последней пассией была девчонка-недотрога.
Son çıktığı kız da "Sağ Elim" adındaki.
Всё, вплоть до последней детали.
En ufak detaya bile el atıyor.
О моей последней воле и завещании.
Son vasiyetnamem.
Подготовка к последней схватке завершена.
Son savaş için hazırlıklar tamamlandı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]