Справляется перевод на турецкий
809 параллельный перевод
сложнее объяснить это жене, которая с проблемами справляется так смело.
O cesaretle zaten onca yükü sırtlanmış bir eşe bunu açıklamak zor.
Он хорошо справляется.
Kendini pek fazla yormuyor.
Это церковь, Святого Чарльза... Пастор справляется, но есть и...
St. Charles Kilisesi, bilirsiniz... yıllar geçtikçe papaz da yaşlanıyor.
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
O, çocuklarla evde, herşeyde harika biri.
- Как она справляется?
- Nasıl baş ediyor?
Хемингуэй с этим справляется, а чем мы хуже?
Hemingway'in yaptığını biz de yapabiliriz!
Он отлично справляется.
Gayet iyi durumda.
Эта бригада так хорошо справляется что Капитан решил дать вам особое поручение.
Bu takım çok iyi. Şef size özel bir şeyler vermeye karar verdi.
Пока что М-5 справляется отлично, капитан.
M-5 şu ana dek mükemmel performans gösterdi.
Как только его желудок справляется?
Midesi nasıI hazmediyor?
Она справляется отлично.
Şimdilik iyi idare ediyor.
Ра Им прекрасно с этим справляется!
TV showlarında, seni bungee jumping yaparken görmüştüm.
Бил не справляется с ролью "разгневанного мужчины".
Beale öfkeli adam rolünü beceremiyor.
Я лучше проверю, посмотрю, как он справляется.
Nasıl gidiyor diye bir bakayım.
Он отлично справляется.
Rolünü iyi oynuyor.
Превосходно справляется.
Harika iş çıkarıyor.
Ну, кажется, он неплохо справляется.
Sanırım her şey iyi gidiyor.
- Как сетка то справляется?
- Makine ne durumda?
Она хорошо справляется.
İyi iş yapıyor.
Не волнуйся, Крис с ней справляется.
İyilerdir. Chris başa çıkabilir.
Но он справляется.
Soluk almak biraz uğraştırır.
Новая программа помощи, начатая в шестидесятых годах, уже не справляется со своей задачей.
Yaratılışından sadece on yıl sonra, Tıbbi Kriz Ağı, çoktan aşırı yüklenmeye uğramıştı.
На самом деле, Фуса справляется с иголкой и ниткой лучше меня.
Aslında, Fusa dikiş işinde benden daha iyi.
Я думаю, он отлично справляется с поддержанием порядка на Променаде. Но?
Güvertede düzeni sağladığından eminim.
Его перевели в торговый отдел, он неплохо справляется.
Gayet iyi işini yapıyor. Hayır, McClanahan olmaz.
Если Гарибальди не справляется, он должен быть заменен!
Garibaldi bu işin üstesinden gelemeyecekse başkası ilgilenmeli.
Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
- Bence Odo burada harika bir iş çıkarıyor. - Öyle mi? - Kesinlikle.
Она и без него прекрасно справляется, не так ли?
Tek başına bile güzel dans ediyor, değil mi?
- Каждый справляется с бедой по-своему.
- Belki bu şekilde avunuyordur.
Она великолепна, справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
O, çocuklarla, evde, kısaca herşeyde harika biri.
- Она плохо справляется с изменениями.
- Değişikliği kolay kabul edemez.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Ama bazen işi umduğum gibi iyi gitmiyor.
Но как обычно, твоя жена со всем справляется.
Ama her zamanki gibi karın herşeyi halletmiştir.
Хочу сказать, ваш брат неплохо справляется, коммандер.
Kardeşinin durumu fena değil diyebilirim Komutan.
Он прекрасно справляется на своём месте.
Bulunduğu yerde işini gayet iyi yapıyor.
Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо.. его не должны увольнять только из-за возраста.
Çünkü eğer birinin zaten işi varsa ve işini iyi yapıyorsa,... sırf yaşlandığı için onu atamazsınız.
Не понимаю, как Джайлз с этим справляется.
Giles nasıI katlanıyor bilmiyorum.
Как она справляется?
- O nasıl? - Bence iyi.
И почти всегда справляется с этим.
Öyle iyiydi ki, neredeyse her seferinde doğru olanından alırdı.
Он очень хорошо справляется.
İyi gidiyor.
И oн oтличнo справляется.
Ayrıca işini de iyi yapıyor.
- Хочешь маленькую скрипку? - Он как будто справляется.
Sen de çocuk kemanı istemez misin?
Моё тело хорошо справляется с кризисом.
Peki iyi misin?
А с этим хорошо справляется...
Beysbolden nefret ediyor.
Она прекрасно справляется с обязанностями начальника разведки.
İstihbarat şefi olarak çok iyi bir seçim.
Как на работе, так и дома, она справляется со многими обязанностями настолько ловко и умело, что я не устаю ею восхищаться.
İşinde sorumlu bir kadındır. Özel hayatında da gösterdiği zarafet ve beceriye ne kadar hayran olduğumuysa hiç bilmiyor.
Папа справляется на этом поприще лучше чем любой из нас.
Babam bu konuda bizden daha başarılı.
Но он справляется.
Unutmaya çalışıyor.
Как комьютер справляется с поддержкой мышки-курсора на экране?
Nasıl olur da bir bilgisayar fare-imleç gösterimini idare eder?
- Как Вилл справляется...
- Will nasıI?
Справляется?
Parası var mı?
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61