Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Тебе не нужно

Тебе не нужно перевод на турецкий

4,524 параллельный перевод
- Тебе не нужно туда смотреть.
Şu anda bakmana gerek yok.
Тебе не нужно об этом беспокоиться, просто забудь всё, что случилось.
Daha da endişelenmene gerek yok, ne olduysa unut gitsin...
Джей, тебе не нужно было приходить сюда. Всё решено.
Jay, kalmana gerek yok, her şey yolunda.
Тебе не нужно прибираться. Всё уже убрано!
Etrafı toplaman gerekmiyor.
Детка, тебе не нужно это знать.
Bebeğim, bilmek istemezsin.
И если бы тебе не нужно было уходить на два года.
- Hem iki yilligina gidiyor da olmazdin.
Тебе не нужно больше сюда приходить.
Buraya gelemezsin artık.
Тебе не нужно смиряться.
Sen bununla yaşamıyorsun.
Тебе не нужно ничего знать о поцелуях.
Öpüşme hakkında bir şey bilmene gerek yok ki.
И тебе не нужно злиться на Бадди, так как он не понимает, что делает ".
Ve onun yüzüne hiçbir şeyi vuramazsın çünkü o ne yaptığını anlamıyor. "
Если тебе не нужно помочь найти такси.
Ama taksi bulmak için yardım istiyorsan onu halledebilirim.
- Тебе не нужно идти?
- Gitmek zorunda mısın?
Тебе не нужно знать все, Бен.
Her zaman her şeyi bilmene gerek yok Ben.
- Если ты умеешь красть, тебе не нужно учиться.
- Nasıl çalacağını biliyorsan eğitime ihtiyacın yoktur.
Это тебе не нужно.
Ona ihtiyacın yok, biliyorsun.
Тебе не нужно защищать меня, потому что мы кое-что сделали в турпоходе.
Öyle olmamalı çünkü kamp gezisinde bir şey yaptık.
Тебе не нужно избегать меня.
Benden uzak durmana gerek yok.
Но так круто, если тебе не нужно, то на фиг?
Fakat muhteşem, dostum, ihtiyacın yoksa siktir at.
Уверена, тебе не нужно напоминать, как важно создать зрительский ажиотаж именно в этом сезоне.
Sana hatırlatmama gerek yok biliyorum ama özellikle bu kritik sezonda çoşkulu bir gişe oluşturmalıyız.
- Надеюсь, тебе не нужно напоминать, что самое разумное - дать мне партию.
Bu işi benimle piyasaya sürmenin en iyi strateji olduğunu sana söylememe gerek yok.
- Тебе не нужно в город?
- Kasabaya inmen gerekmiyor muydu?
— Разве тебе не нужно ехать? — Да, уже пора.
- İşin yok muydu senin?
Мне нужно доверить тебе присматривать за Всадником Без Головы, пока мы не вернёмся.
Başsız süvariye göz kulak olman konusunda sana güvenmek zorundayım.
Если ты не ведешь машину, тебе ничего этого не нужно.
- Eğer araba kullanmıyorsan, bunlara ihtiyacın yok.
Может не так много, но есть что-то, кто-то, ради кого тебе нужно быть лучше.
Ama yine de bir şey için, birisi için daha iyi olmak istiyorsun ya da ihtiyaç duyuyorsun.
Мне нужно было встретиться с тобой раньше, но тебе не стоит переживать из-за того что я скажу.
Seninle daha önceden buluşmalıydım ama seninle konuşacağım şeylerle öyle hemen seni ürkütmek istemedim.
Говорю тебе, Брайан, нам нужно уничтожить это дерьмо - пока оно не уничтожило нас.
Dinle beni, Brian, bu bok bizi yok etmeden biz onu yok etmeliyiz.
Ведь тебе это нужно, не так ли?
Brad, ne istediğinizi değil mi?
Никто не скажет тебе, что в таких случаях нужно делать.
O zaman kimse sana ne yapman gerektiğini söylemez.
А потом твой папа посмотрел на меня и сказал : " Тебе нужно поговорить с ней. Нужно попросить её дышать, потому что она знает твой голос.
Sonra baban bana baktı ve "Onunla konuşman gerek ona nefes almasını söylemelisin çünkü senin sesini tanıyor." dedi.
Что тебе больше не нужно к нему ревновать.
Artık onu kıskanmaman gerektiğini mi?
Тебе ведь не нужно ничего доказывать. Ты превосходный журналист.
Hiçbirimize hiçbir şey kanıtlamak zorunda değilsin sen müstesna bir gazetecesin.
Мой герой! Наверное, тебе что-то нужно. Иначе ты бы не вернулся.
Herhalde bir şeye ihtiyacın var, yoksa geri dönmezdin.
Наверное, это не то, что тебе нужно.
Muhtemelen duymak istediklerin bunlar değildi.
Тебе не нужно...
Böyle yapma.
В бинго тебе даже не нужно думать.
Bingo oynarken düşünmüyordun bile.
Ты отработал своё. Тебе больше не нужно тусоваться с больной девочкой.
Artık hasta kızın tekiyle takılmak zorunda değilsin.
мне нужно выяснить, не обращались ли к тебе недавно какие-либо сомнительные типы, с просьбой вывезти из страны некую картину.
Ve son zamanlarda, senden ülke dışına bir resim kaçırmanı isteyen aşağılık tiplerin listesi lazım.
Погоди, тебе это не нужно?
- Bekle, bunları istemiyor musun?
О, нет, это не совсем так, потому что то, что нужно тебе...
Aslında bu tam olarak doğru değil, değil mi?
О, нет, это не совсем так, потому что то, что нужно тебе на самом деле совершенно ничего не стоит.
Çünkü senin istediğin şey aslında tamamen değersiz bir şey.
Тебе ничего не нужно?
Bir şeye ihtiyacın yok mu senin?
Музыкального экспериментирования тебе не хватило. Тебе нужно было экспериментировать еще и с гомосексуализмом!
Müzikal tecrübe sana yetmemişti eşcinsellikte de tecrübe kazanman gerekiyordu!
Я говорил, что тебе нужно больше действовать, пока не закончился семестр.
Sömestr bitmeden biraz daha dolanmalısın diyorum sadece.
А тебе кошачьими делами не нужно заниматься?
Kedilerin yaptıklarını yapsana sen.
Нужно кое-что тебе сказать,.. только прошу, не злись
Sana bir şey söyleyeceğim ama lütfen kızma.
Тебе не мое прощенье нужно.
İhtiyacın olan benim affım değil.
Ммм, мне нужно тебе напоминать, что мы не занимаемся здесь таким?
- Burada bunu yapmadığımızı hatırlatmama gerek var mı?
Хотел бы уточнить, тебе действительно это больше не нужно?
Buna ileri de ihtiyacın olmayağından emin olmak istedim.
Не заставляй меня ждать, потому что знаешь, тебе это нужно.
Beni tüm gün bekletme. Neden biliyor musun tatlım?
- Нет. - Не беспокойся, тебе и не нужно.
- Merak etme tatlım, gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]