Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты спрашивала

Ты спрашивала перевод на турецкий

408 параллельный перевод
Ты говорила о... ты спрашивала о... а что ты говорила?
Şey diyordun diyordun ki eğer... Ne diyordun, canım?
Когда ты спрашивала, пять минут назад, было пять сорок две.
- Bir dakika önce sorduğunda 5 : 42'ydi. Şimdi 5 : 43 oldu.
Ты спрашивала про рисунок на стене.
Duvardaki resmi sormuştun.
" не хочу, чтобы ты спрашивала.
ve sormanı istemediğim şeyler.
И, да, я возражаю, чтобы ты спрашивала. Ну, мы просто интересуемся, Элли.
Ayrıca evet, sormanın sakıncası var.
Хорошо... ты спрашивала об этом Оза?
Oz'a sordun mu bunu?
Тогда зачем ты спрашивала хотим ли мы пойти?
O zaman neden gelmek ister misiniz diye sordun?
Вчера ты спрашивала, не пропал ли кто.
Dün kaybolan birilerinin olup olmadığını sordun.
Ну, а ты спрашивала?
Sordun mu?
Ты спрашивала себя об этом?
Bunu kendine sordun mu?
Да, а тебе-то какое дело? Ну, ты спрашивала моего совета, не так ли?
Tavsiyemi istemiştin değil mi?
Ты спрашивала, чего я хочу.
Senden ne istediğimi sordun.
Помнишь, ты спрашивала связаны ли Веканои и Эксис?
Vécanoï veAxis birbirine bağlıysa diye sormuştun
Ты не спрашивала. Где вы познакомились?
Hemen tatlım, marş marş.
Тогда почему ты не рассказала об этом мисс Ферн, когда она тебя спрашивала?
O halde bunu neden Bayan Fern'e söylemedin?
Мне было неспокойно видеть тебя повсюду. Я спрашивала себя, что ты тут делаешь?
Nasıl zaman bulduğunu ne istediğini hep merak edip durdum.
... как бы это сказать, ты всё спрашивала,..
Ama fazlasını istedin. Bana "Beni ne kadar seviyorsun" diye sorardın.
Прости, а что ты спрашивала?
Pardon, sorun neydi?
Давно ты не спрашивала моего совета, дочка.
On yaşından beri ilk defa benim fikrimi soruyorsun.
Ты уже спрашивала.
Bu soruyu daha önce ben sormuştum.
Ты была всего лишь ребенком, однако отважно спрашивала одно - почему.
Sen daha küçücük bir bebektin, henüz konuşamayan, neden yalnız olduğunu sormak için.
Ну, ты никогда не спрашивала. Прости.
Ya, hiç sormadın.
Ты разве меня уже не спрашивала?
Daha önce sormadın mı?
Я никогда не спрашивала, любил ли ты ее. Только трахал ли ты ее.
Onu sevdin mi diye hiç sormadım, sadece siktin mi diye sormuştum.
Сколько раз ты с ней трахался? Этого я тоже тебя не спрашивала.
Bunu daha önce hiç sormamıştım, onu kaç defa siktin söylesene?
Даже имени своего не сказал. Ты же не спрашивала!
Hayır ben saklamadım, kendin hiç sormadın ki.
Ты же спрашивала про секс, да?
Seksi kastettin, değil mi?
Она спрашивала, ты приедешь на вечеринку к брату.
Kardeşinin rehabilitasyon partisine gidecek misin diye sordu.
Я спрашивала себя, действительно ли ты так мертв, как они говорили.
Ben de, dedikleri gibi öldün mü, diye merak ediyordum.
Она спрашивала, не могла бы ты участвовать в траурной церемонии?
Evet, tabutu taşıyanlardan biri olmak isteyip istemeyeceğini sordu.
Тогда ты лучше скажи это его второй жене. А то она звонила уже три раза и спрашивала где он.
O zaman ona diğer karısının... üç kez arayıp nerede olduğunu sorduğunu söylersen iyi olur.
Ты уже спрашивала меня две минуты назад.
Daha 2 dakika önce sordun.
Вы провели вместе ночь? Ты же не возражаешь, чтобы я спрашивала.
Eğer sormamın sakıncası yoksa, geceyi birlikte mi geçirdiniz?
Я тебя спрашивала, и ты сказала, что он вроде ничего. Он вовсе не "ничего". Он красавец.
- Ben sana onun yakışıklı olup olmadığını sorduğumda "sayılır" demiştin. "Sayılır" falan değil.
- Не знаю. - Ты хоть спрашивала?
Bilmiyorum.
Мари, ты критиковала меня, спрашивала, знаю ли я, как помешивать, объясняла мне, как раскатывать.
Beni eleştiriyordun. Karıştırmayı bilip bilmediğimi sordun.
Ты спрашивала сeбя, почувствовала бы ты разницу или нeт.
Farkı anlayıp anlayamayacağını merak ediyordun.
Ты никогда не говорил, что вегетарианец. Ты не спрашивала.
- Vejetaryen olduğunu söylememiştin.
- А ты не спрашивала у священников в приходе?
Kilisedeki rahiplerden birine sormayı düşündün mü?
конечно, всегда я не решила вот так вдруг просто потому, что у нас кончились сосиски а ты меня спрашивала?
Evet, elbette biliyordum. Sosislerin bittiği anda karar vermedim. Vejeteryan olmayı isteyip istemediğimi bana sordun mu?
- Она постоянно спрашивала : "Чего ты хочешь?"
- Her zaman "Ne istiyorsun?" diye sorardı.
Анна спрашивала, не спятила ли ты!
Anna acaba aklını mı kaçırdı diye merak etti!
Ты уже спрашивала об этом.
Dediklerin hakkında bir düşünelim.
Уверен, ты не спрашивала у других членов команды.
- Bu gemideki insanlarla konuşmadığın bariz.
Ты звонила в справочную и спрашивала про номер 17?
Danışmaya 17 numaranın neler aldığını sordun mu?
То, о чём она спрашивала, ты имеешь право знать.
Sordukları, bilmen gereken şeylerdi.
Я же не спрашивала, как ты могла спать с этим уродом Конзо!
Ben sana Conzo salağı ile nasıl yattığını sormadım.
Ты разрешения на это спрашивала?
İzin aldın mı?
- Симон спрашивала, не нужно ли тебе что-нибудь и когда ты идешь в микву. - Боже!
Simone yıkanmanın ne zaman olacağını bilmek istiyor.
Когда я тусила с Кайлом, она все спрашивала : "Почему ты не позвонила мне?"
- Eğer onu atlatır Kyle ile takılırsam. - "Neden beni geri [br] aramadın" falan diyordu. - Ben de...
Спрашивала, как ты живёшь, хорошо ли работаешь.
Çünkü böyle yapmasak işler daha da zorlaşacaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]