Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Х ] / Хорошие

Хорошие перевод на турецкий

9,605 параллельный перевод
И вы должны знать, я, конечно, люблю приписывать себе хорошие идеи, но именно эти идиоты нашли информацию.
Ayrıca bilginiz olsun, iyi fikirlerin şahsıma ait olduğunu söylemeyi sevsem de bunu ortaya çıkaran bu şapşallar oldu.
— Вот и он. — Привет, хорошие новости...
İşte geldi.
Но у нас есть хорошие новости.
İyi haberlerimiz de var.
Это хорошие новости.
Aslına bakarsan, haberler iyi.
Хорошие новости, хотя бы, смогу сделать анализ на токсины, посмотреть, что он в последний раз ел, его желудок более-менее цел. Сейчас уже – "менее".
İyi haber, en azından son akşam yemeğini toksin testine sokabileceğim çünkü midesi az çok iyi durumda sayılır.
Даг, Дженна, хорошие новости.
Doug, Jenna iyi haberlerim var. İkinci set enzimleri iyiye döndü.
Я должен вести Твиттер и Йелп Картмана и показывать ему только хорошие комментарии?
Benden Cartman'ın Twitter ve Yelp hesabını yönetmemi ve sadece güzel yorumları tutmamı mı istiyorsunuz?
Тебе нужно лишь читать все комменты, выписывать на бумагу только хорошие и отдавать их Эрику.
Tek yapman gereken, bütün yorumları okuyup pozitif olanları tutup çıktısını Eric'e vermek.
Все хорошие комменты из Твиттера и Инсты мне выписывают на бумагу, а плохие не показывают.
Bütün Twitter ve Instagram yorumlarımı kâğıda basılı olarak alıyorum. Pis ve çirkin yorumlar da çıkarılmış şekilde ayrıca. Oh Tanrım.
Вот еще хорошие новости : связи нет.
Güzel haberler devam ediyor. İletişim sistemimiz kızarmış.
Хорошие новости, если меня обвинят в убийстве, я буду освобожден от оплаты налогов.
İyi haber, cinayetten suçlanırsam aidat ödemek zorunda kalmayacakmışım.
Хорошие новости, что ты не умер.
İyi haber ölü değilsin.
В общем, я приняла решение, что мне нужно делать здоровый выбор, так что я не спала всю прошлую ночь и провела кое-какие поиски. И теперь мне нравится, типа, только хорошие вещи.
Dün gece uyanık kalıp, araştırma yaptım ve artık tüm iyi şeylerle ilgileniyorum.
Они хорошие.
Çok iyi insanlardır.
Мы хорошие.
Çok iyi insanlarız.
- Мы очень хорошие.
- Gerçekten iyiyiz.
Мы хорошие люди, вот увидишь.
Çok iyi insanlarız. Sen de göreceksin.
Хочу ее передать в хорошие руки, прежде чем уеду в Израиль.
İsrail'e gitmeden önce güvenebileceğim birine emanet etmek istiyorum.
Не похоже на хорошие новости.
Haberler kötü görünüyor.
Ты надеялась на хорошие подарки в этом году?
Noel için istediğin özel bir hediye var mı?
Это ведь хорошие новости? Да.
- Bu iyi haber değil mi?
Хотите сначала хорошие новости или плохие?
İyi haberi mi, kötü haberi mi duymak istersin?
Думаю, хорошие, да.
İyi haberi duymak istiyorum sanırım.
Хорошие новости! Я нашла купо из видео-магазина.
İyi haber, bir Blockbuster kuponu buldum.
Мы хорошие люди.
Biz iyi bir insanız.
Они напоминают мне моих детей в хорошие времена, когда они были молодыми...
Bana kendi çocuklarımın gençliğini hatırlattılar.
Привет. Хорошие новости, ребята.
Müjdemi isterim millet.
Вы с моей мамой хорошие друзья.
Annemle sıkı fıkısınız.
Хорошие новости.
Müjde!
Хорошие новости.
Müjde! Kargolamışlar.
Иди за едой, стажёр. Хорошие мысли.
Git yiyecekleri al çaylak.
Хорошие мысли.
İyi düşün. İyi düşünceler.
Хорошие новости – велика вероятность, что ты уже говорил с ней.
Yüksek ihtimalle demin kendisiyle konuşuyordunuz.
Хорошие новости.
İyi bir haberim var dostum.
Хорошие новости!
Güzel haberlerim var!
Хорошие пары меняются ради друг друга!
Yaptığın bir şey onun hoşuna gitmiyormuş, aman ne büyük olay!
Хорошие новости, у Кристин выпал первый зуб.
İyi haber Christine'in ilk dişi düştü.
У тебя с ним хорошие отношения.
İkiniz yakınsınız.
Есть хорошие вести?
Bana biraz güzel haber ver.
Дело не только в том, что они плохие, а ты хороший, или ты плохой, а они хорошие.
Sadece onlar kötü ve sen iyi ya da sen kötü ve onlar iyi olduğu için değil.
Я обещаю быть верным тебе в хорошие времена и в плохие...
İyi günde ve kötü günde İyi günde ve kötü günde...
Я обещаю быть верным тебе в хорошие времена и в плохие и стоять рядом с тобой в болезни и в здравии.
Hastalıkta ve sağlıkta.. Hastalıkta ve sağlıkta.. ... ve her koşulda... ve her koşulda
Я обещаю быть верным тебе в хорошие времена и в плохие...
İyi günde ve kötü günde İyi günde ve kötü günde
Я обещаю быть верным тебе в хорошие времена и в плохие и стоять рядом с тобой в болезни и в здравии.
Hastalıkta ve sağlıkta.. Hastalıkta ve sağlıkta.. ... ve her koşulda
И у себя в чистоте, очень чистые, хорошие.
ve kendini temizle, gerçekten temizle, iyiliğin için.
Хорошие работники, сообразительные.
Bu zekileri işe almak iyiymiş.
"У меня есть 3 хорошие наводки."
"Üç iyi ipucum var."
– Хорошие новости.
- Ee? - Haberler iyi.
– Хорошие новости.
Bu basın karşısına çıkmak için yaptığım program değil.
Я делаю хорошие вещи всё время, как...
Her zaman iyi şeyler yaparım.
Хорошие новости.
- İyi haberlerim var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]