Чего вы хотели перевод на турецкий
175 параллельный перевод
И чего вы хотели?
- Francesco'nun evine girmeliyim.
А чего вы хотели?
Ne bekliyordunuz ki?
Итак, для чего вы хотели меня видеть?
Hangi konuda konuşmak istemiştiniz?
Это именно то, чего вы хотели добиться, не так ли?
Neyi başarmak istiyorsun değil mi? Hmm?
Носитесь в лыжных масках, взрываете все подряд. Чего вы хотели?
Kafanızda kar maskeleriyle sağı solu havaya uçuruyorsunuz, ne olmasını bekliyordunuz?
- Я не знал, чего вы хотели.
Ne istediğinden emin olamadım.
- Э... а чего вы хотели?
- Ne istiyorsunuz?
Если люди бросаются под машины, чего вы хотели?
Eğer insanlar kendilerini arabanın önüne atarsa, ne beklersin ki?
- Это то, чего вы хотели.
- Bu istediğiniz şey.
Из-за чего вы хотели меня здесь видеть?
Burada neye bakmamı istiyor sunuz?
Это то, чего вы хотели.
- Ölçülü bir cevap.
- Того, чего вы хотели.
İstediğin şeyi.
Так чего вы хотели получить в итоге?
Bu olaydan ne elde etmek istiyorsun?
Так чего вы хотели?
- Ne istemiştiniz?
А чего вы хотели?
- Ne bekliyordunuz ki?
Чего бы вы хотели, мистер Тура?
En çok neyi arzu edersiniz Bay Tura?
Чего вы хотели?
Ne istiyordun?
Чего бы вы хотели?
Ne istersiniz?
Я извиняюсь за вторжение, но я решил поинтересоваться не хотели бы вы чего-нибудь.
Kalkma Baskın yapar gibi geldiğim için üzgünüm yapabileceğim bir şey var mı diye sormaya geldim.
Чего вы хотели?
Evet, tanıştık.
А вы чего хотели, скрипку?
Ne istiyorsun?
Чего бы вы хотели?
Ne arzu edersiniz?
- Вы получили то, чего хотели.
- En çok istediğine sahip misin?
Но вы... до Лахора вы хотели чего-то другого?
Ama sen... Lahor'dan önce başka bir şeyi mi tercih ederdin?
В сущности, вы добились всего, чего хотели - вы богаты и ваш муж мертв.
Bir bakıma, istediğin her şeyi elde ettin. Zenginsin, kocan öldü.
Не хотели ли бы вы подписать петицию о бойкотировании "Знаменитой пиццерии Сэла"? Чего?
Sal'ın Meşhur Pizzacısı'nı boykot etmek için imza verir misiniz?
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
O tek şeyin de ne olduğunu çok iyi bilirsiniz. Çünkü onların yaşındayken sizin de tek istediğinizdi.
Чего бы вы хотели?
- Hayır. - Ne istersiniz?
Вы когда-нибудь получали от жизни все, чего хотели а потом понимали что желали совсем другого?
Senin, çok istediğin bir şeyi elde edip de sonra da, bunu istemediğinin farkına vardığın oldu mu hiç?
Вы чего-то хотели, посол?
Bir şey mi istemiştin, büyükelçi?
Как раз то, чего вы и хотели, да, Сэмуельс?
Senin olmalarını istediğin yerde yakalayabilecek misin?
Везде царят мир и покой. То, чего вы всегда хотели.
Her zaman istediğiniz tüm o huzur ve sessizlik.
Сэр, когда вы не хотели меня оставлять... не было ли при этом чего-то такого, в чём вы не хотите признаться?
Efendim, beni bırakmadığınız zaman, kabul etmediğiniz birşey olmadığına emin misiniz?
Чего вы от нас хотели?
Siz ne istediniz?
Вы хотите кофе или чего вы там хотели?
Beklerken kahve ister miydiniz?
Поскольку она была не тем, чего хотели ее родители, не в смысле, что Амбер не такая какой бы вы хотели ее видеть, но, знаешь, она была другой, похожей на парня.
Ailesinin olmasını istediği gibi değilmiş. Amber de senin istediğin gibi değil, ama biliyorsun ki o farklı, biraz erkeksi.
Чего бы вы не хотели вы не должны просто врываться сюда.
Her ne istiyorsanız işimi bölmeyin.
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
Bir şeyi çok istediğiniz ve... onu almak için herşeyi yapabileceğiniz oldumu hiç?
Так, вы достигли того, чего хотели?
Peki ihtiyacınız olanı alabildiniz mi?
- А чего Вы хотели?
Peki, neydi o?
Чего бы вы хотели, господа?
Size ne getireyim, baylar?
Ну, нет ли у вас еще чего-нибудь, что вы хотели бы мне показать?
Bana göstermek istediğiniz başka bir şey var mı?
Вы хотели чего-то полезного?
İşe yarar mı istiyordun?
Чего Вы не хотели говорить?
Öyle söylemek istemediğin şey nedir?
- Чего хотели вы?
-... duyulmasını istemiyor. - Sen ne istiyorsun?
Ты и Шон, вы оба получили чего хотели, и много больных людей смогут получить помощь.
Senin ve Shawn'un istedikleriniz oldu, ve birçok hasta insan yardım görecek.
Если я правильно помню, это вы хотели, чего там, убежать и спрятаться?
Eğer yanlış hatırlamıyorsam kaçıp saklanmak isteyen sendin değil mi?
И, добились ли вы чего хотели, или только были выслушаны, и забыли о своей проблеме и оставили ее?
Peki istediğinizi aldınız mı merak ediyorum? Yoksa sadece birisi sizi dinledi.. ... sonra siz de konuyu unutup hayatınıza devam mı ettiniz?
Чего бы вы хотели?
Sen ne istersin?
И пусть разнообразие вашей реальности повергнет вас в восторг, пока вы выбираете оттуда то, чего хотите. Когда вы видите нечто, чего хотели бы испытать, думайте об этом. Найдите ему место в чувствах.
Gerçekliğinizin çeşitliliği sizi özgür bıraksın ve istediklerinizi seçin... ve yaşamak istediğiniz bir şey gördüğünüzde, onu düşünün, onunla ilgili duyguyu bulun ve o duyguya bürünün, ondan bahsedin, onunla ilgili yazın onu kendi gerçekliğinize dönüştürün ve...
Позвольте спросить, вы добились, чего хотели? Вот что, дамочка.
Sormak istiyorum, aradığınızı buldunuz mu?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы желаете 19
чего вы ждали 17
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вы добиваетесь 76
чего вылупился 16
чего вы ждёте 104
чего вы хотите 916
чего вы от меня хотите 132
чего вы желаете 19
чего вы ждали 17
чего вы боитесь 129
чего вы не знаете 37
чего вы добиваетесь 76
чего вылупился 16