Что это из перевод на турецкий
10,667 параллельный перевод
Но более вероятно что это из-за их материала.
Ama büyük ihtimalle, yapıldıkları madde yüzünden.
Не думаю, что это из-за луны ты не можешь уснуть.
Seni ayakta tutanın ay olduğunu sanmıyorum.
Его выгнали из Флота, и тогда он связался с радикалами на Поясе, потому что это напоминало ему о доме.
Donanmadan atıldı ve Kuşak'ta kökten marjinal bir grupla karşılaştı çünkü ona evini hatırlatıyordu.
Это из-за того, что я не созвал собрание после той встречи, где ты пошла против меня?
- Bu toplantıda benim arkamdan iş çevirdikten sonra... oyunu kullanmamanla ilgili mi?
И нарушение договора о неразглашении может послужить исключением из коллегии, и если мы узнаем, что ты это сделала...
Bana daha önce yalan söyledin. Ve avukat müvekkil gizliliğini bozmak... büyük bir suçtur, eğer burada olan şeyin bu olduğunu... öğrenirsek...
Какашка - это когда тело берет все что ему не нужно и выталкивает это из задницы.
Kaka, vücudun istemediği her şeyi toplayıp popondan çıkardığı şeydir.
Я тут как-то сказал Ван Ромпёю, что принятие Румынии, это одно из немногих хороших решений Евросоюза.
Az önce Van Rompuy'a Romanya'nın birliğe kabul edilmesinin AB'nin verdiği sayılı iyi kararlardan biri olduğunu söylüyordum.
Все, что я знаю, это чертов цыпленок может идентифицировать все из нас.
Tek bildiğim bu kahrolası piliç hepimizi ifşa eder.
Потому что перед моими глазами - славный парень из хорошей трудолюбивой семьи и любящими родителями, и это явно - худший день в его жизни.
Çünkü tek gördüğüm, hayırlı, çalışkan bir ailenin sevgi dolu bir anne ve babanın hayatının muhtemelen en kötü günündeki çocuğu.
Я знаю, что когда наша семья управляла этой страной, многие из них погибли сражаясь на полях битвы.
Ailemiz bu ülkeyi yönettiğinde onlardan kaçı savaş meydanında savaştı ve öldü biliyorum.
Мы не думаем, что он делает это из-за денег.
- Bunu para için yaptığını düşünmüyoruz.
БЕСПОРЯДКИ В КАПИТОЛИИ ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ Это лишь один из десятка протестов в нашей столице, вспыхнувших после того, как стало известно, что Новые отцы-основатели используют Судную ночь в собственных экономических интересах.
İzlediğiniz görüntüler Yeni Kurucu Babaların Arınma'yı kendi finansal durumlarına yardımcı olması için kullandıklarını belirten haberlerden sonra başkentimizin çeşitli yerlerinde gerçekleşen protestoların sadece birinden.
Решил, что если кто-то и должен сделать трофей из тебя, то это должен быть я.
Biri seni zafer hatırası olarak öldürecekse ben olmalıyım.
Это из-за того, что я сказала про отца?
Baban hakkında söylediklerimden dolayı mı ağlıyorsun?
Хм, я думала что Тосканини это продавец пасты из анчоусов
Hmm, Toscanini'nin ançuez macunu satıcısı olduğunu düşündüm. Ha?
Он узнает, что я исчез Он узнает, что это сделал кто-то из своих,
Orada olmadığımı görünce içeriden birinin yaptığını anlayacak.
Никто из вас не помнит звук его кулака, но это то, за что он получил свое прозвище.
Siz yumruğunun çıkardığı sesi hatırlamazsınız ama çok güçlüydü.
Если люди видят, что ты один из них, это здорово.
İnsanların seni kendileri gibi görmesi iyi olur.
Смысл в том, что из всех присутствующих только я могу это сделать.
Buradaki tek adam benim. Ama bunu yapabilecek tek adam sensin demek istedi.
Это всё, что мы смогли забрать из сброшенного контейнера.
Paraşütle indirilen malzemelerden sadece bunları alabildik.
Если что-то выбилось из хронологии - надо это событие воссоздать в настоящем и проанализировать.
Sekans haricinde olmuş bir şey vardır. Siz de onu çeşitli incelemelerle gerçek zamanda oldurmaya çalışırsınız.
Я понимаю, что для некоторых из вас, это просто... сказка.
Farkındayım ki bazılarınız için bu yalnızca bir halk hikâyesi.
Это из-за цветка, что ты нашёл?
Başlangıç için güzel bir yer gibi.
Ловец мне как-то сказал, что когда извивается... Это душа выходит из тела.
Bir avcı bir keresinde bana kıvranma, ruhun bedenden ayrılma şeklidir demişti.
Так что когда эти ублюдки приедут и передадут деньги, существо наверху и я возьмем их и уедем подальше из этой поганой дыры.
Yani, o puştlar buraya gelip, parayı teslim ettiklerinde oradaki mahlûk ve ben... -... parayı alıp, bu berbat yerden gidiyoruz.
Ты правда думаешь, что это был кто-то из наших?
Gerçekten bunun içerden yapıldığını mı düşünüyorsun?
Не хотелось бы говорить такое по телефону, но кое-что случилось, и я не хочу, чтобы ты узнал это из новостей.
Bunu telefonda söylemek zorunda olmaktan... nefret ediyorum, ama bir şey oldu, ve bunu haberlerden duymanı istemiyorum.
Нет. Но это значит, что орудие убийства сделано из пластика.
Hayır, ama bu cinayet silahının plastikten yapıldığını gösterir.
Кусочек металла из машины, гидравлическая жидкость... это что, автомобильная дробилка?
Arabadan gelen bir parça, yüksek basınçlı bir hidrolik sıvısı... bu nedir, bir araba ezici mi?
Это лучший дневной сериал из всех, что у нас есть.
Bizim elimizdekinden kat kat daha iyi bir program.
Это как самая огромная ванная из тех, что ты когда-либо видела.
Sanki görüp görebileceğin en büyük banyodur.
Моя подруга Сатако говорит, что у меня это выходит типа совершенно естественно и я могу посоревноваться с лучшими из них.
Arkadaşım Satako dedi ki, ben tamamen doğalmışım ve bunları yapmada en iyisiymişim.
- Это не комплимент. - Тема из Библии, так что комплимент.
İncil'de vardı onlar, bu yüzden iltifat.
А это все те из списка, кто купил бы яйцо Фаберже, даже зная, что оно краденое.
Sonra da içlerinden hangileri Faberge yumurtasının çalıntı olduğunu bilse dahi satın alırdı diye bu listeyi yaptım.
Последнее, что тебе нужно делать - это увеличивать свой срок из-за того, что ты вышел из себя, все понятно?
Yapman gereken son şey sinirlerine hakim olamayıp burada daha çok yatmak. Tamam mı?
Я знаю, что мой отец приходил к вам из-за чего-то, что называют Сосновыми Фермами. Что это такое?
Babamın seninle Pinewood Farms diye bir şey hakkında konuşmaya geldiğini biliyorum, ne o?
Когда он узнал, что происходит, когда он увидел, что они делают из нас, он закрыл это.
Neler döndüğünü öğrendiğinde, bize yapılan şeyleri gördüğünde orayı kapattı hemen.
Потому, что когда я очнулась от этой комы, первым образом, который возник у меня перед газами было твое лицо, как ты удерживал меня выпадающую из церковного окна.
Çünkü komadan çıkınca aklıma gelen ilk şey kilise penceresinden düşmeyeyim diye beni tutarkenki yüz ifadendi.
Это - седьмой подопытный из тех, что вы разбудили за последние 12 часов.
Son 12 saatte uyandırdığınız 7. denek.
Что я действительно знаю, так это то, что мы завершили наше дело. У нас есть воскрешенные из мертвых.
Bildiğim tek şey, başardıklarımız.
Детективы, неужели ни один из вас не подумал, что это может быть подарок капитану Холту от кого-то из Франции?
Buradaki hiçbir dedektif bu sepetin Fransa'dan Başkomisere gelebileceğini akıl edemedi mi?
Это совсем как в тот раз, когда я узнал, что Роберт Фрост... из Калифорнии.
Tıpkı Rober Frost'u... Kaliforniya'da bulmam gibi.
И я подумал, что он, возможно, делает это из-за того, что скучает по Кевину.
Kevin'i özlediği için garip davranıyordur belki diye düşündüm.
Да, это туркменское блюдо традиционно готовится из животного, которого так перекормили, что он больше не может стоять.
- Pekâlâ... Bu Türkmen yemeği bu aşırı şekilde beslenip artık dayanmaya gücü kalmayan bir hayvandan yapılan geleneksel bir yemek. - Rüya gibi ya.
" Из всех иллюзий относительно любви, могущественной оказывается вера в то, что влюблённость - это тоже любовь.
" Aşk hakkındaki tüm yanlış anlamaların, En güçlü ve ikna edici inanış aşık olamak bir aşkdır,
Вам в голову это дрянное пойло из Старбакса, что ли, ударило, потому что это чушь...
Doğru değil bu.
Единственное, что мы берем из твоего сценария это идея о том, что ведьм обвиняют в убийствах серийного убийцы, так что...
Senaryondan kullandığımız tek şey cadıların seri katilin cinayetlerinden ötürü suçlanması.
Иногда накатывает это чувство вины из-за того, что я не в армии, понимаешь?
Bazı zamanlar askere gitmeyeceğim.. için muazzam bir suçluluk hissediyorum.
Но это не значит, что можно выходить из-под контроля.
Böyle azıtmanı haklı çıkarmıyor bu ama.
Люди из "Сэндпайпер" не надевали маски, чтобы ограбить Альму Мэй под дулом пистолета. Так что сотрите это из своего воображения.
Aklınızda böyle bir fikir oluştuysa onu hemen atın gitsin.
А я думал, это из-за того, что я изумителен в работе со стариками.
Yaşlılarla iyi geçiniyorum diye girdim sanıyordum.
что это изменит 35
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это случится 346
что это невозможно 377
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это невозможно 377
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462