Что это у тебя перевод на турецкий
2,921 параллельный перевод
- Что это у тебя?
Ne oldu bakalım?
Что это у тебя такое?
Neler oluyor?
Пап, а что это у тебя на коленях?
Baba, kucağındaki de ne?
Я к тому, что это у тебя доступ к чертовым информаторам! Почему ты ничего об этом не знаешь?
İçeriden bir sürü adamın var, nasıl olur da bundan haberin olmaz?
Рано или поздно он узнает, потому что это у тебя на лице написано.
Eninde sonunda anlayacak, çünkü yüzüne bakan anlayabilir.
Это забавно, ты знаешь. Ты можешь признать, что у тебя есть чувства ко мне, но не можешь признать, что украла мою карту из Сайтрон.
Ne tuhaftır ki, bir şeyler hissettiğini itiraf edebiliyorsun ama Cytron kartımı çaldığını itiraf edemiyorsun.
Уверен, что у тебя есть на это время?
Bunun için vaktin olduğuna emin misin?
Когда ты осознаешь, что у тебя никогда не будет чего-то, ты начинаешь смотреть на это по-другому.
Bir şeyi asla elde edemeyeceğini anladığında, bir tuhaf bakıyorsun.
Мне надо кое-что у тебя спросить, действительно очень быстро, и это будет звучать очень напряженно, так что я заранее прошу прощения.
Sana hemencecik bir şey soracağım ve bu kulağa oldukça duyarsız gelecek o nedenle şimdiden özür dilerim.
Потому что в реальности человек, к которому... у тебя действительно есть чувства, это Уэйд.
Çünkü gerçekte, senin hislerin olduğu kişi Wade.
- Это означает, что у тебя одна из них.
- Sende de bir tane vardı sanırım? - Evet.
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Senin için yaptığım fedakârlıklar seni ilgilendirmez. Seni ilgilendiren tek şey, yaşını alıp mutlu olmak. İşte o gün istediğim her şeyi bana vermiş olacaksın.
Самая важная вещь для меня и, думаю, для тебя это то, что у нас будет ребенок.
Benim için en önemli şey bir çocuğa sahip olmamız ve bence senin için de önemli.
Я сделал тебя начальником департамента, потому что я точно уверен, что у тебя есть все навыки, чтобы справиться с этой работой.
seni departman şefim yaptım çünkü bu işi yapabileceğine güvenim tam.
Что это у тебя?
Selam. Ne yapıyorsun?
Просто потому что у тебя есть проблема, это не означает, что у меня она тоже есть.
Senin bir sorunun var diye benim de olması gerekmiyor.
Сам факт того, что ты это только что произнёс, означает, что у тебя нет ничего общего с твоим стариком.
Bunu söylemiş olman bile ihtiyarla hiçbir alakan olmadığını gösteriyor.
И ты говоришь, что у тебя нет чувств к ней, и возможно, ты веришь, что это правда, но я не верю.
Sen onun için hislerin olmadığını söylüyorsun ve muhtemelen bunun doğru olduğuna inanıyorsun ama ben inanmıyorum.
Слушай, Роузен, я понимаю, что у тебя целый пунктик насчёт "Что я сделал за это карту памяти".
Bak, Rosen, senin şu, "bu hafıza kartı için yaptıklarım" olayını anlıyorum.
Это правда что у тебя интрижка..
Bir ilişki yaşadığınız doğru mu...
Ну, всякий раз, когда у тебя будет чувство, что что-то не так, но ты конкретно не знаешь, что именно, ищи это.
Doğru olmayan bir şeyi var ama ne olduğundan emin değilsin hissine kapıldığında anlarsın, işte onu araştırıyorsun.
Если это заставит тебя чувствовать себя лучше, я никогда и не думал, что у тебя был авторитет.
Daha iyi hissetmeni sağlar mı bilmiyorum ama ben otoriten olduğunu hiç düşünmemiştim zaten.
Помни, ты не знаешь от него ли это, и не знаешь, есть ли это у тебя, так что держи фасон.
Unutma, sana bulaştıranın o olduğunu bilmiyorsun ayrıca sana bulaştığını da bilmiyorsun, o yüzden düzgün dur.
Это значит что мне поссать на официальные бумаги, которые у тебя есть
Demek oluyor ki umrumda degilsin ve senin buldugun o resmi kagitlar da.
И благодари Господа за это - потому что сейчас, когда происходит этот... кошмар - у тебя горит свет.
Bunu yaptığımız için şükret. Çünkü bu sayede, bu kâbusun ortasında ışıklar yanmaya devam ediyor.
Я вот тебе сказал, что не готов еще иметь детей, но то, что у тебя уже есть сын, — это здорово!
Çocuk sahibi olmak için pek hevesli olmadığımı söylemiştim ama senin bir çocuğunun olması harika.
Я знаю, что с первого раза у меня это сделать не получилось, но в этот раз я не подведу тебя, но всё зависит от тебя.
Geçen sefer başarısız oldum. Ama tekrar etsin istemiyorum. Ama bu sana kalmış.
Какие бы причины ни были у тебя, чтобы выйти за него замуж, ты никогда не убедишь меня, что это по любви.
Onunla evlenme sebebin her ne ise aşk için olduğuna dair beni asla ikna edemeyeceksin.
Но если ты действительно думаешь, что это целесообразный выбор, у меня нет иного выбора, чем ограничить тебя бумажной работой, пока все не закончится.
Ama bunun bir seçenek olduğunu düşünüyorsan bu iş bitene kadar seni masabaşında tutmaktan başka bir çarem kalmaz.
Когда у тебя нет информации и ты говоришь с матерью новорожденного, просто говори что-то хорошее потому что в 9 из 10 раз то, что должно случиться это хорошее
Bir yenidoğanın annesiyle konuşuyorsanız ve bilginiz yoksa, iyi şeyler söyleyin. Çünkü 10 vakadan 9'unda olacak olan budur. İyi şeyler.
Я знаю, что тебя это достало, но ты должен мне помочь. Ты же знаешь, какая у нас мама. Когда кто-то из нас не обращает на неё внимания,
Dinle, kızdıysan özür dilerim ama bana yardım etmen gerek çünkü annem nasıldır bilirsin, ve birimiz ilgilenmezsek...
Ты пытаешься мне сказать, что ты удивлен тем, что у тебя до этого была своя жизнь? Так что? Тебе это никогда не приходило в голову?
Bu hiç aklına gelmemiş miydi?
все, что ты можешь сделать-это сказать мне за дела у тебя с ведьмами.
Bana yapabileceğin tek iyilik cadılar ile aranızda ne münasebet olduğunu söylemek olur.
Лэйни, если бы у тебя появилась возможность делать то, что ты всегда хотела, но это бы значило, что... все в твоей жизни изменится, ты бы воспользовалась ей?
Lanie, hep yapmak istediğin şeyi yapmak için bir fırsat eline geçse ama bu her şeyin değişebileceği anlamına gelse yapar mıydın?
Если есть что-то, чем ты всегда хотела заняться, стать кем-то, и у тебя никогда не было возможности это сделать,
Eğer hiç şans bulamadığın ama her zaman yapmak istediğin bir şey veya olmak istediğin biri varsa...
Я знаю, что у тебя времени в обрез, но, думаю, детям это понравится.
Çok zamanını aldım ama çocuklar bayılacak.
То, что у тебя нет жениха, - это все равно что на Эйфелевой башне не было бы туристов
Erkek arkadasini olmamasi Eyfel kulesinde turist olmamasi gibi
Что ж, это у тебя определенно получилось, правда?
Bunu başardığın ortada, değil mi?
Эй ты, у тебя звезды на бедрах. Это слова из старой песни. Я думал, что я...
Size şu an mantıklı gelmeyen şeyler isteyeceğim sizden.
Раньше ты говорил, что он это сделал у тебя на глазах.
Daha önce kardeşinin gözünün önünde intihar ettiğini söylemiştin.
У меня кое-что для тебя есть. Думаю, тебе это понравится.
Sana bir şey aldım ve bence hoşuna gidecek.
Сестра говорила тебе что у тебя не будет видений, говорила что ты не воин-противоположник, что ты не более чем параноик, изгой общества все что тебе нужно это лечь в психушку.
Kız kardeşin sana dedi ki senin hiç yıldırım düşün olmadı sen aykırı savaşçı değilsin sen tıbbi yardıma muhtaç paranoyak şizofrenden başka bir şey değilsin.
Что ж, готов поспорить у тебя не так много друзей, Дон, так что предположу, что это важно.
Eminim ki pek fazla arkadaşın yoktur Don,... o yüzden bunun senin için oldukça önemli olduğunu varsayıyorum.
Когда ты попросил меня отсосать у тебя, ты сказал, что это тоже самое.
Ve benden sikini yalamamı istediğinde ikisinin de aynı manaya geldiğini söyledin.
Это было до того, как я осознала, что у тебя были секреты от меня.
Benden sırlar sakladığını öğrenmeden önceydi.
Что? Откуда у тебя это?
Nereden aldın bunu?
Дорогая, у тебя есть что-нибудь, чем это зажечь?
Tatlım, bunları yakmak için bir şey var mı?
где ты делаешь это и это просто происходит, так что я думаю куча людей соберётся что помочь разжечь огонь и опят же, грибы, вода- - если у тебя нет третьей стороны треугольника - силы трех - вы не можете есть.
"Çakmaktaşlar" daki gibi değil sürtünce hemen tutuşmuyor. Yani bir sürü kişi sopalarla uğraşarak ateş yakmaya çalışıyordu, ama yine de, mantarlar, su - üçgenin üçüncü paçası elinde yoksa - "üçlü güç" - yemek yiyemezsin.
Но это не важно. Важно то, что у тебя был шанс уйти, но ты им не воспользовалась.
Önemli olan gittiğinde, bir daha asla şansının kalmamasıdır.
Что заставляет думать тебя, что у тебя это получиться?
Bunu yapmak için neler yapabileceğini düşünüyorsun?
Пожалуй, когда это единственное что у тебя есть.
Tek yiyeceğimiz bunlar olduğu zaman öyleler.
что это у тебя в руке 19
что это у тебя там 32
что это у тебя на шее 18
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это у тебя там 32
что это у тебя на шее 18
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это так 768
что это невозможно 377
что это неправда 385
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это невозможно 377
что это неправда 385
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649