Что это ты перевод на турецкий
50,908 параллельный перевод
Когда я натолкнулась на твой след в даркнете, я не была уверена, что это ты.
Dark webde trafiğini görünce sen olduğuna emin bile olamadım.
Последние 3 года ты пытаешься понять это, потому что ты боишься того, что с тобой произошло, кем ты стала. И ты убегаешь.
Geçtiğimiz 3 sene boyunca bunu idrak etmeye çalışıyordun çünkü başına gelen olaydan ve dönüştüğün şeyden korkuyordun bu yüzden ondan kaçıyorsun.
Если ты думаешь, что ты должен что-то мне доказать, то это не так, ясно?
Bana bir şey kanıtlamak zorunda hissediyorsan, hissetme, tamam mı?
Ты же гений, вы же оба гении, так что, вы должны это сделать, вы должны сделать это вдвоем.
Sen dahisin, tamam mı, ikiniz de dahisiniz. Bunu yapmanıza ihtiyacımız var. İkinizin de bunu yapması gerek.
Зависит от того, думаешь ли ты, что это гидравлическая система крыла.
Kanat üstü hidrolik sistemi olduğunu düşünüp düşünmediğine bağlı.
Ты считаешь, что это твоя вина... в том, что произошло с его машиной?
Bunun senin hatan olduğunu söyleyebilir misin arabasına binmeyi?
Подожди... мама знает, что ты это делаешь?
Dur biraz, bu yaptığından Anneciğin haberi var mı?
Я знаю, что ты этого хотела, но все это заставляет меня думать, что я сделал огромную ошибку, когда позволил им удочерить тебя.
Bunu senin istediğini biliyorum ama bana onların seni evlat edinmesine izin vermem büyük bir hataymış gibi geliyor.
Когда ты уже поймешь, что ты не можешь делать все, что захочешь, и только тогда, когда ты это захочешь?
Ne zaman, her istediğini, canının istediği zamanda yapmaman gerektiğini anlayacaksın?
Вы намеренно скрыли это от меня, хотя ты обещала, что вы будете держать меня в курсе.
Bana haber vereceğine söz verdikten sonra kasıtlı olarak bunu benden sakladın.
Милая, мы с мамой это обсудили, и я не уверена, что ты хочешь слышать то, что мы хотим сказать, но мы правда думаем, что тебе стоит признать вину.
Birtanem, Annen ve ben bu konuyu konuştuk ve söylemek zorunda olduğumuz şeyi duymak isteyeceğini sanmıyoruz ama gerçekten ama gerçekten itirazı kabul etmelisin.
Ну, это то, что ты делаешь.
Bence bununla savaşmalıyız. Yani şu anda yaptığın tam da bu.
Милая, это позволит тебе плодотворно обсудить все, что ты чувствуешь.
Aşkım, bu sana tüm duygularını konuşabileceğin verimli bir yer olacak.
Поверить не могу, что ты сделала это ради меня.
Bütün bunları benim için yaptığına inanamıyorum.
Если прокурор узнает, что ты вломилась в дом Дага Харви, это будет конец!
Eğer Savcı, Doug Harvey'nin evine izinsiz girdiğini bulursa herşey biter!
Ладно, но я ведь сама говорила Кэлли, что иногда ты должна сделать то, что тебе нужно, даже если это слишком сложно.
Tamam, ve ben Callie'ye bazen sadece yapman gerekeni... ne kadar zor olursa olsun, yapmak konusunda nasihat verdim.
Это что-то, что ты... можешь сказать мне?
Bana anlatabileceğin birşey mi?
Да, я думала... после разговора с Кэлии о ее деле и обо всем прочем... и просто поняла то, что, вероятно... ты и пыталась донести все это время.
Evet, düşündüm de Callie ile konuştuklarımız... onun davası ve diğer şeyler anladım ki ben de başından beri bunu söylemeye çalışıyordun zaten.
- Это что-то, что ты можешь сказать мне?
- Bana söyleyebileceğin birşey mi?
Это действительно чудесная работа, и ты очень смелая, что смогла поделиться всем, что с тобой произошло.
Bu gerçekten harika bir eser ve başına gelen herşeyi paylaştığın için çok cesursun.
Думаю, что это звучит, будто ты не хочешь жить со мной, просто держать меня рядом.
Bence sen benimle birlikte yaşamak istemiyorsun, benim yakınımda yaşamak istiyorsun.
Ты уверен, что это безопасно?
Sence bu güvenli mi?
И это то, что ты сделал для Оли.
Ve sen bugün, Oli için bunu yaptın.
Ты же знаешь, Джон и Фелисити прислушиваются к тебе, потому что тебе есть что сказать, не только вот это.
John ve Felicity, seni dinleyecekler çünkü sen bundan çok daha fazlasını sunabilirsin.
Теперь ты говоришь всем что делать. Ну, в Америке это так не работает.
Amerika'da işler öyle olmuyor, Anatoly.
Почему ты так уверен, что это повторится?
Bunun tek seferlik bir iş olmadığından nasıl bu kadar eminsin?
Не знаю, что это значит, но я точно знаю, что если ты позволишь Прометею или спецотделу остановить тебя в поимке Уорнер и подружек, справедливость не восторжествует.
Bu ne demek bilmiyorum ama Prometheus, SSB ya da başka biri senin Warner ve ekibini durdurmana engel oluyorsa, adalet tecelli etmiyor demektir.
Слушай, я знаю насколько супер сложно то, что я собираюсь сказать, но Сьюзан - твоя девушка. Так что, если кто-то и может все исправить, то, думаю, это должен быть ты.
Diyeceğim şeyin ne kadar ağır ve zor olduğunu biliyorum ama Susan senin sevgilin, yani biri bu durumu düzeltecekse bence bu kişi sen olmalısın.
Я пытаюсь, но как я сказал, она не отвечает на звонки. И ты возможно заметила, что мне, вроде как, предъявляют импичмент на этой неделе.
Deniyorum ama dediğim gibi aramalarıma dönmüyor ve belki fark etmişsindir, bu hafta bir suçlama yapılacak bana.
Вступление будет о том, что ты никогда не относился к этой должности серьезно.
İlk haberim, bu görevi hiç ciddiye almadığın olacak.
Ты говоришь так, будто это что-то плохое.
Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Я правда рад, настолько, насколько ты думаешь, что это не так.
Gerçekten. Birazdan böyle düşünmediğimi düşünecek olsan da...
Ты уверен, что это то место?
Burası olduğuna emin misin?
Мы оба знаем, на что ты способен в этой области, но...
O konuda ne kadar yetenekli olduğunu ikimiz de biliyoruz fakat bence benim ne kadar yetenekli olduğumu da biliyoruz sanırım.
Я надеялась, что ты скажешь это.
Bunu söylemeni umuyordum aslında.
Фелисити, объясни мне, пожалуйста, почему мы взламываем систему национальной безопасности, вместо того, чтобы искать местонахождение Сьюзан, а ты сказала, что именно это мы и будем делать!
Felicity, söylediğin gibi Susan'ın yerini belirlemek yerine niçin Ulusal Güvenlik dron sistemini hacklediğimizi söyler misin lütfen?
Что бы это ни было, что бы ты ни делал, все кончено.
Her ne yapıyorsan böyle bitsin artık.
Ты думаешь, что можешь освободиться из этих цепей, повалить меня на землю и свернуть мне шею, как я сделал это с Эвелин.
Şu zincirlerden kurtulup beni yere yatırıp tıpkı Evelyn'e yaptığım gibi boynumu kırabileceğini düşünüyorsun.
Каково это, знать, что я видел то, в чем ты не мог себе признаться?
Kendine bile itiraf edemediğin yegane şeyi gördüğümü bilmek nasıl hissettiriyor?
Ты убиваешь, потому что тебе это нравится.
- Hoşuna gittiği için öldürüyorsun.
Поверить не могу, что ты это говоришь.
Bunu dediğine inanamıyorum.
Это плохо, потому что так уж вышло, что ты работаешь с парнем, который бы все отдал, чтобы быть снова со своей дочерью.
Kötü oldu bu çünkü kızıyla yeniden bir arada olabilmek için her şeyini verebilecek bir adamla çalışıyorsun.
Это у вас общее, что и говорит о том, что ты единственный, кто может вернуть её назад.
Ortak noktanız bu yani onu bu bataklıktan kurtarabilecek tek kişi de sensin.
Ты готова сделать что угодно, чтобы остановить Чейза, потому что я был готов сделать что угодно, чтобы спасти город, и это создало его.
Chase'i durdurmak için her şeyi göze alıyorsun çünkü ben de bu şehir kurtarmak için her şeyi yapmaya hazırdım ve sonucunda onu yarattım.
Потому что за последние 4 года, ты, больше, чем кто-либо, видела, чего мне это стоило.
Çünkü geçtiğimiz 4 yılda omuzlarıma binen yükü herkesten çok sen gördün.
Одна из причин, по которой я в тебя влюбилась это то, что ты всегда хочешь сделать все правильно, неважно какова цена, даже если это невыносимо тяжело.
Sana aşık olmamın sebeplerinden biri de sonucu ne kadar ağır olursa olsun doğru olanı yapmayı seçiyorsun.
– Зависит от того, что это за звук. – Ты как?
- İyi misin?
Ты была права. Я не поддержал тебя. Но это не потому что я не хотел, чтобы ты стала мною, Фелисити.
Destek olamadım ama sonun bana benzeyecek diye değildi Felicity.
Что бы ни делал Оливер Квин, как бы спорно это ни было, ты всегда с ним.
Oliver Queen ne yaparsa yapsın ahlaki açıdan ne kadar uygunsuz olsa da arkasında duruyorsun.
Да, когда я услышала, что Чейз - это Прометей, я знала, что ты захочешь, чтобы я вернулась.
Evet... Chase'in Prometheus olduğunu öğrenince beni şehre getirteceğini biliyordum. - Kendi güvenliğin için.
Олли, у тебя есть привычка указывать, считая, что это договорённость, но ты должен увидеть это.
Ollie, emirler verip bunları anlaşma zannetme alışkanlığın var ama bunu görmek zorundasın. - Hayır, değilim.
что это ты делаешь 197
что это ты тут делаешь 20
что это ты сделал 25
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это ты тут делаешь 20
что это ты сделал 25
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это так 768
что это невозможно 377
что это неправда 385
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это невозможно 377
что это неправда 385
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649