Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что это я

Что это я перевод на турецкий

96,856 параллельный перевод
Откуда вы знали, что это я?
Benim olduğumu nereden bildin?
Поверить не могу, что говорю это, но я согласен со Снеппером.
Bunu söylediğime inanamıyorum ama Snapper'la aynı fikirdeyim.
Он такой задумчивый, красивый и забавный, и представь себе, насколько я была шокирована, когда получилось так, что это оказалось самым худшим свиданием в моей жизни.
Çok hayalperest ve yakışıklı ve komik, hayatımın en berbat randevusuna döndüğüne ne kadar şok olduğumu hayal edebilirsin.
Если Лена поступила плохо, я знал, что это только вопрос времени, когда объявишься ты, чтобы освободить её.
Eğer Lena kötüyse, onu serbest bırakmaya gelmeden önce bunun an meselesi olduğunu biliyordum.
Если ты посмотришь это видео, я знаю, что ты найдешь что-нибудь.
Eğer videoyu izlersen, bir şeyler bulacağını düşünüyorum.
Я просто рад узнать, что это не я привыкаю в холодному Земному климату.
Dünya'nın dondurucu iklimine alışmaya çalışanın ben olmadığımı öğrendiğime memnun oldum.
Ты это сделала, потому что я единственная, кто может открыть для тебя это хранилище.
Bunu yaptın çünkü bu kasayı senin için açabilecek tek kişi benim.
Я имел в виду, что... Это было круто.
Bu yaptığın gerçekten harikaydı.
Знаю, что это глупо, но после стольких одиноких Дней Святого Валентина, я так ждала, что наконец я смогу отпраздновать его, так же, как празднуют все сентиментальные парочки.
Bak, aptalca olduğunun farkındayım ama yıllarca Sevgililer Günü'nü yalnız geçirdikten sonra sonunda çiftlerin yaptıkları sıradan şeyleri yaparak kutlayabileceğim için heyecanlıydım.
Я знаю, что она их случайно упоминала, но, по-моему, это мило.
Biraz alakasız olabilir ama bence çok tatlı.
Нет, я не сказал ничего, потому что это не сработает!
Hayır, bunun bir işe yaramayacağını bildiğim için söylemedim!
Конечно, я знаю, что "Э" в ДЭО означает что-то вроде "Экстранормальный", но это... Я и не знал, что у нас есть штуки типо этих.
DEO'nun adında "sıra dışı" geçtiğini biliyordum ama elimizde böyle şeyler olduğunu bilmiyordum dostum.
Я забронировал столик в "Saxon's", в такой день это сложнее, чем заставить Хилграммита съесть овощи, так что...
Sevgililer Günü için bize Saxon's'tan yer ayırttım. Hellgrammitlere yeşillik yedirmek bundan daha kolaydır.
Думаешь, это худшее, на что я способен?
Bundan kötüsü olamaz mı zannediyorsun?
Я думала что, для тебя это на один раз.
Senin için tek seferlik bir şey olduğunu düşünmüştüm.
И услышал, что ты... Ты думаешь, что мы не подходим друг другу, и я уважаю это. Нет.
Ve senden birbirimiz için uygun olmadığımızı duydum ve buna saygı gösterdim.
Насчёт того, что мы не пара, я не это имела ввиду.
Birbirimize uymadığımız konusunda ciddi değildim.
Я был там. И видел, как ты увядала. Знаешь, это не было похоже на то, что они собирают твоё тепловое зрение.
Oradaydım ve ışınlarını gördüm, ve bilirsin işte ısı görüşünü elde etmeye çalışıyor gibi görünmüyorlardı.
Я имею ввиду, что это - большая удача, что доктор Дэнверс вернулся в тот самый момент, когда нависла угроза ядерной бомбы.
Tamda bir füzyon bombası tehdit olmuşken Dr. Danvers'ın dönmesi çok şanslı olmuş demek istedim.
Это все, что я хотел там сказать.
Orada yapmaya çalıştığım şeyde buydu.
Потому что смотреть это 24 часа опасно, я предупреждал.
Çünkü tek seferde o kadar 24 izlemek sağlıklı değil, sana söylemiştim.
Я просто волнуюсь, что это всё изменит.
Her şeyi değiştireceğinden endişeliyim.
Я знаю, что это было не легко.
Kolay olmadığının farkındayım.
Ты поверишь мне, если я скажу, что сделал это для тебя?
Senin için yaptığımı söylesem bana inanır mıydın?
Я не раскрою имен, но могу подтвердить, что это - секретная федеральная служба, которая подтвердила факт воровства со своих серверов.
İsimlerini açığa veremem, fakat serverlarından hırsızlık yapıldığını rapor edenin gizli bir federal kuruluş olduğunu onaylayabilirim.
Я не скажу, что узнал это от тебя.
Senden geldiğini belli etmem.
Единственная причина, по которой я еще жив, это то, что Кадмус верит, что я на их стороне.
Çünkü şu anda yaşamamın tek sebebi Cadmus'ın onların tarafında yer aldığıma inanması.
Это не то, что я планировала, но это только начало.
Hayal ettiğim bu değildi ama bu da bir başlangıç.
Я сделал это, потому что ты можешь потерять голову и навредить себе.
Yaptım çünkü dikkatsiz olup kendine zarar vereceğini düşündüm.
Супергёрл это то, что я могу сделать.
Supergirl yapabileceğim bir şey. Kara ise olduğum kişi.
Мне нужны доказательства, что ты непричастен, а то они повесят это на тебя, и я не смогу им помешать.
Bana dahil olamadığına dair bir kanıt gerek yoksa suçu senin üstüne atacaklar ve ben onları durduramayacağım.
Скажи что не так и я исправлю это. Ты не можешь!
Düzeltemezsin!
Мне нравится быть героем, потому что это значит, что я буду проводить каждый свой день рядом с тобой.
Ve kahraman olmayı seviyorum çünkü her günü yanında geçirmem anlamına geliyor.
Я только что закончил диагностику этой маленькой красотки.
Bu küçük güzelliğin üzerindeki kontrollerimi bitirdim.
И, это что, яйцо пашот?
Ve şu da poşe yumurta mı?
Послушайте, я не хочу в это верить, но я знаю, что это вы.
Bak, buna inanmak istemiyorum, fakat senin olduğunu biliyorum.
Я хочу сказать, что если мы сделаем это, мы сможем заставить их прекратить охоту и покинуть Землю.
Eğer geri vurursak, onları ödülü geri çekmeye ve Dünya'yı terketmeye zorlayabiliriz.
И я не могу не думать о том, что это можем быть мы. Понимаешь?
Ve bunun biz olabileceğimizi düşünmeden edemiyorum.
Я подумала, что это единственное место на Земле достаточно достойное, чтобы развлечь вас, ваше величество.
Dünya üzerinde sizi ağırlamaya değer tek yer olduğunu düşündüm Majesteleri.
Теперь я вижу, что это твоя семья.
Onların senin ailen olduğunu şimdi anlıyorum.
Но это вызовет множество болезненных воспоминаний, а я не уверена, что переживу их.
Ama bu bir çok acı verici şeyi ortaya çıkaracak ve rahat edebileceğimden emin değilim.
Итак, я знаю, что ты свободна вечером, это хорошо, но ты не хочешь ужинать, это плохо.
İyi haber, yemek için boş olduğunu biliyorum fakat kötü haber yemek için hiç ilgin yok.
Я думаю, что могу это перепрограммировать!
Galiba etkisiz hale getirebilirim.
Ну, я видела, как ты обсуждала на форуме TED будущее квантовой технологии, и я подумала, что это как раз в твоём вкусе.
Kuantum teknolojisinin geleceği hakkında yaptığın TED Talk konuşmanı gördüm ki bu beni bu cihazın tam sana göre olduğunu düşündürttü.
Это из-за того, что я поблагодарила богов на ужине, да?
Yemekte Tanrılara teşekkür etmemle alakalı değil mi?
Всё, что я сделала, так это напомнила то, что ты сама постоянно говоришь мне.
Bütün yaptığım, bana bunca zamandır söylediğin her şeyi sana hatırlatmaktı.
Ты знаешь это, потому что я рассказал тебе об этом киоске. Да.
Bu falafel standından da sana ben bahsetmiştim.
Я знаю, что пока ты в это не веришь, но у тебя всё получится.
Henüz buna inanmadığını biliyorum ama emin ol çözeceksin.
Я провела с ним несколько часов, и все, что он делает, это пристально смотрит в камеру.
Saatlerdir içerideyim ama kameraya dik dik bakmaktan başka bir şey yapmıyor.
Он подумал, что защитник - это монстр, но затем я снял свой шлем, и думаю, он увидел того, кто выглядит как он сам.
Guardian'ın bir canavar olduğunu sandı ama sanırım kaskımı çıkarınca kendi gibi biri olduğumu gördü.
Это стало ясно из-за того, что я бросила его с раздражением или из-за искр?
Elimdekini hışımla fırlatmamdan mı, yoksa kıvılcımlardan mı anladın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]