Что это я перевод на турецкий
96,856 параллельный перевод
Откуда вы знали, что это я?
Benim olduğumu nereden bildin?
Поверить не могу, что говорю это, но я согласен со Снеппером.
Bunu söylediğime inanamıyorum ama Snapper'la aynı fikirdeyim.
Он такой задумчивый, красивый и забавный, и представь себе, насколько я была шокирована, когда получилось так, что это оказалось самым худшим свиданием в моей жизни.
Çok hayalperest ve yakışıklı ve komik, hayatımın en berbat randevusuna döndüğüne ne kadar şok olduğumu hayal edebilirsin.
Если Лена поступила плохо, я знал, что это только вопрос времени, когда объявишься ты, чтобы освободить её.
Eğer Lena kötüyse, onu serbest bırakmaya gelmeden önce bunun an meselesi olduğunu biliyordum.
Если ты посмотришь это видео, я знаю, что ты найдешь что-нибудь.
Eğer videoyu izlersen, bir şeyler bulacağını düşünüyorum.
Я просто рад узнать, что это не я привыкаю в холодному Земному климату.
Dünya'nın dondurucu iklimine alışmaya çalışanın ben olmadığımı öğrendiğime memnun oldum.
Ты это сделала, потому что я единственная, кто может открыть для тебя это хранилище.
Bunu yaptın çünkü bu kasayı senin için açabilecek tek kişi benim.
Я имел в виду, что... Это было круто.
Bu yaptığın gerçekten harikaydı.
Знаю, что это глупо, но после стольких одиноких Дней Святого Валентина, я так ждала, что наконец я смогу отпраздновать его, так же, как празднуют все сентиментальные парочки.
Bak, aptalca olduğunun farkındayım ama yıllarca Sevgililer Günü'nü yalnız geçirdikten sonra sonunda çiftlerin yaptıkları sıradan şeyleri yaparak kutlayabileceğim için heyecanlıydım.
Я знаю, что она их случайно упоминала, но, по-моему, это мило.
Biraz alakasız olabilir ama bence çok tatlı.
Нет, я не сказал ничего, потому что это не сработает!
Hayır, bunun bir işe yaramayacağını bildiğim için söylemedim!
Конечно, я знаю, что "Э" в ДЭО означает что-то вроде "Экстранормальный", но это... Я и не знал, что у нас есть штуки типо этих.
DEO'nun adında "sıra dışı" geçtiğini biliyordum ama elimizde böyle şeyler olduğunu bilmiyordum dostum.
Я забронировал столик в "Saxon's", в такой день это сложнее, чем заставить Хилграммита съесть овощи, так что...
Sevgililer Günü için bize Saxon's'tan yer ayırttım. Hellgrammitlere yeşillik yedirmek bundan daha kolaydır.
Думаешь, это худшее, на что я способен?
Bundan kötüsü olamaz mı zannediyorsun?
Я думала что, для тебя это на один раз.
Senin için tek seferlik bir şey olduğunu düşünmüştüm.
И услышал, что ты... Ты думаешь, что мы не подходим друг другу, и я уважаю это. Нет.
Ve senden birbirimiz için uygun olmadığımızı duydum ve buna saygı gösterdim.
Насчёт того, что мы не пара, я не это имела ввиду.
Birbirimize uymadığımız konusunda ciddi değildim.
Я был там. И видел, как ты увядала. Знаешь, это не было похоже на то, что они собирают твоё тепловое зрение.
Oradaydım ve ışınlarını gördüm, ve bilirsin işte ısı görüşünü elde etmeye çalışıyor gibi görünmüyorlardı.
Я имею ввиду, что это - большая удача, что доктор Дэнверс вернулся в тот самый момент, когда нависла угроза ядерной бомбы.
Tamda bir füzyon bombası tehdit olmuşken Dr. Danvers'ın dönmesi çok şanslı olmuş demek istedim.
Это все, что я хотел там сказать.
Orada yapmaya çalıştığım şeyde buydu.
Потому что смотреть это 24 часа опасно, я предупреждал.
Çünkü tek seferde o kadar 24 izlemek sağlıklı değil, sana söylemiştim.
Я просто волнуюсь, что это всё изменит.
Her şeyi değiştireceğinden endişeliyim.
Я знаю, что это было не легко.
Kolay olmadığının farkındayım.
Ты поверишь мне, если я скажу, что сделал это для тебя?
Senin için yaptığımı söylesem bana inanır mıydın?
Я не раскрою имен, но могу подтвердить, что это - секретная федеральная служба, которая подтвердила факт воровства со своих серверов.
İsimlerini açığa veremem, fakat serverlarından hırsızlık yapıldığını rapor edenin gizli bir federal kuruluş olduğunu onaylayabilirim.
Я не скажу, что узнал это от тебя.
Senden geldiğini belli etmem.
Единственная причина, по которой я еще жив, это то, что Кадмус верит, что я на их стороне.
Çünkü şu anda yaşamamın tek sebebi Cadmus'ın onların tarafında yer aldığıma inanması.
Это не то, что я планировала, но это только начало.
Hayal ettiğim bu değildi ama bu da bir başlangıç.
Я сделал это, потому что ты можешь потерять голову и навредить себе.
Yaptım çünkü dikkatsiz olup kendine zarar vereceğini düşündüm.
Супергёрл это то, что я могу сделать.
Supergirl yapabileceğim bir şey. Kara ise olduğum kişi.
Мне нужны доказательства, что ты непричастен, а то они повесят это на тебя, и я не смогу им помешать.
Bana dahil olamadığına dair bir kanıt gerek yoksa suçu senin üstüne atacaklar ve ben onları durduramayacağım.
Скажи что не так и я исправлю это. Ты не можешь!
Düzeltemezsin!
Мне нравится быть героем, потому что это значит, что я буду проводить каждый свой день рядом с тобой.
Ve kahraman olmayı seviyorum çünkü her günü yanında geçirmem anlamına geliyor.
Я только что закончил диагностику этой маленькой красотки.
Bu küçük güzelliğin üzerindeki kontrollerimi bitirdim.
И, это что, яйцо пашот?
Ve şu da poşe yumurta mı?
Послушайте, я не хочу в это верить, но я знаю, что это вы.
Bak, buna inanmak istemiyorum, fakat senin olduğunu biliyorum.
Я хочу сказать, что если мы сделаем это, мы сможем заставить их прекратить охоту и покинуть Землю.
Eğer geri vurursak, onları ödülü geri çekmeye ve Dünya'yı terketmeye zorlayabiliriz.
И я не могу не думать о том, что это можем быть мы. Понимаешь?
Ve bunun biz olabileceğimizi düşünmeden edemiyorum.
Я подумала, что это единственное место на Земле достаточно достойное, чтобы развлечь вас, ваше величество.
Dünya üzerinde sizi ağırlamaya değer tek yer olduğunu düşündüm Majesteleri.
Теперь я вижу, что это твоя семья.
Onların senin ailen olduğunu şimdi anlıyorum.
Но это вызовет множество болезненных воспоминаний, а я не уверена, что переживу их.
Ama bu bir çok acı verici şeyi ortaya çıkaracak ve rahat edebileceğimden emin değilim.
Итак, я знаю, что ты свободна вечером, это хорошо, но ты не хочешь ужинать, это плохо.
İyi haber, yemek için boş olduğunu biliyorum fakat kötü haber yemek için hiç ilgin yok.
Я думаю, что могу это перепрограммировать!
Galiba etkisiz hale getirebilirim.
Ну, я видела, как ты обсуждала на форуме TED будущее квантовой технологии, и я подумала, что это как раз в твоём вкусе.
Kuantum teknolojisinin geleceği hakkında yaptığın TED Talk konuşmanı gördüm ki bu beni bu cihazın tam sana göre olduğunu düşündürttü.
Это из-за того, что я поблагодарила богов на ужине, да?
Yemekte Tanrılara teşekkür etmemle alakalı değil mi?
Всё, что я сделала, так это напомнила то, что ты сама постоянно говоришь мне.
Bütün yaptığım, bana bunca zamandır söylediğin her şeyi sana hatırlatmaktı.
Ты знаешь это, потому что я рассказал тебе об этом киоске. Да.
Bu falafel standından da sana ben bahsetmiştim.
Я знаю, что пока ты в это не веришь, но у тебя всё получится.
Henüz buna inanmadığını biliyorum ama emin ol çözeceksin.
Я провела с ним несколько часов, и все, что он делает, это пристально смотрит в камеру.
Saatlerdir içerideyim ama kameraya dik dik bakmaktan başka bir şey yapmıyor.
Он подумал, что защитник - это монстр, но затем я снял свой шлем, и думаю, он увидел того, кто выглядит как он сам.
Guardian'ın bir canavar olduğunu sandı ama sanırım kaskımı çıkarınca kendi gibi biri olduğumu gördü.
Это стало ясно из-за того, что я бросила его с раздражением или из-за искр?
Elimdekini hışımla fırlatmamdan mı, yoksa kıvılcımlardan mı anladın?
что это я виноват 21
что это я сделал 25
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это я сделал 25
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это так 768
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это так 768
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это невозможно 377
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249