Что это он перевод на турецкий
19,954 параллельный перевод
Я должен быть уверен, что это он.
Onun onlardan biri olduğundan emin olmak istiyorum.
Он сказал, что единственный, кто остаётся в игре с прибылью, это казино.
Demişti ki ; kumarda sırası geldiğinde kazanacak tek kişi kumarhanenin kendisidir.
Он утверждал, что это был несчастный случай.
- Kaza olduğunu iddia ediyordu.
Потому, что есть вещи, о которых ему не стоит вспоминать, и я очень старалась, чтобы он забыл о них, и мне не нужно, чтобы ты всё это перечеркнул.
Onun hatırlamaması gereken şeyler. Bunları unutması için çok çabaladım ve bunu mahvetmenize izin veremem.
Я... испугалась, что это может уничтожить весь прогресс, которого он достиг, но я скажу ему... скоро.
Kat ettiği tüm ilerlemeyi başa sarar diye söylemekten korktum ama yakında söyleyeceğim, tamam mı?
Потому, что многое изменилось с тех пор, и он чувствует это.
Gidişinden beri çok şey değişti ve o da hissediyor sanırım.
И тот факт, что он всё это делает, знаешь, помогает... он очень хороший, и... я думаю, тебе стоит его поблагодарить.
Bunları yapmış olduğu gerçeği yardımları vesaire... Çok kibar birisi ve bence teşekkür etmelisin.
Ты это вообразила, а он внушает тебе, что это правда.
Kendini oyuna getiriyorsun ve o da bunun mümkün olduğuna inandırıyor seni!
То есть, ты знал чем он промышляет, что он был замешан в наркоторговле, а ты был шерифом, но это было не особо важно, так что, я никогда толком не понимала эту часть, как это работает, твои...
Onun ne iş yaptığını biliyordun, uyuşturucu işinde olduğunu. Sen de şeriftin ama pek sorun değildi senin için. Hiç anlamadım o kısmı.
Когда ваши ушибы целуют так же, как ваши губы? Когда он на вашей стороне не в удачный момент, а когда это практически невозможно, и когда вы сама думаете, что не заслужили это?
Dudaklarını öper gibi yaralarını öpecek kolay olmasa bile yanında duracak biri olacak ama yaklaşmak mümkün olmadığında bunu hak etmediğini mi düşüneceksin?
Но сначала показал тебе, а это значит, что он не стукач.
Evet ama öncesinde sana gösterdi yani gammazlamadı.
Д-р Мастерс сказал, что он это сделал.
Dr. Masters bana güvence alanını kendisinin sağladığını söyledi.
Он сказал, что это было однажды, а потом сказал, что это было несколько раз.
Önce bir kez olduğunu söyledi, sonra da birkaç kez olduğunu söyledi.
Но это твоя очередь, так что... Вот он.
Ee, demek şu...
Бартон, он меня умолял. И я решил, что это мой долг, как его доктора, помочь ему, если он хочет этого изменения.
Bana yalvardı, Barton ve o değişmeyi istediyse bir doktor olarak benim görevim ona yardım etmektir diye düşündüm.
И это помогло, потому что он исчез, пока, спустя месяц после её осуждения, не появился снова.
İşe de yaramış çünkü Antonia hapse girene dek ortadan kaybolmuş.
Все, что мы знаем, это то, что даже парень из 2А его боится, а он был женат на Кирсти Элли.
Tek bildiğimiz 2A'daki adamın bile ondan korktuğu bir de adam eskiden Kirstie Alley ile evliydi.
Хорошо, Кэролайн, единственное, что Энджи в нас нравится - это он. И, честно говоря, это так же единственное, что мне в нас нравится.
Pekala Caroline, Angie'nin bizimle ilgili sevdiği tek şey o ve açıkçası, bizimle ilgili benim de sevdiğim tek şey o.
Я боялась, что он опять делает это с бейглом.
Yine o simitle mi işi pişiriyor yoksa diye endişelenmiştim.
Единственное, что он может убить, это сборник альбомов Hall and Oates.
Öldürebileceği tek şey Hall and Oates albümüdür.
Это значит, что он не прижал дуло к голове.
Bu demek oluyor ki kafasına silah dayandı.
Барыги считают, что это Альварез похитил их груз, а копы - что он пустил себе пулю в лоб.
torbacılar uyuşturucuları Alvarez çaldı sanar polisler de kendini öldürdüğünü düşünür..
Это было первое, что он сделал.
Bu yaptığı ilk şeydi.
Что это было? Что он ей сказал?
Ne diyordu ona öyle?
А вы говорите, что всё это время он жил двойной жизнью, а я ничего не замечала?
Sen şimdi gelmiş, onun bunca yıldır çifte hayat gibi bir şey yaşadığını ve benim bunu fark etmediğimi mi söylüyorsun?
Да, он бы такого не захотел, но это именно то, что он заслужил.
Nasıl bir cenaze istediği önemli değil. O böyle bir cenazeyi hak ediyor.
Это не было похоже на Дэнни - сделать что-то такое, но ресторан значил для него всё, а он бы его потерял, так что...
Normalde Danny'nin yapacağı iş değildi ama restoran onun her şeyiydi ve onu kaybetmek üzereydi, o da...
И это главный принцип, потому что такой он, этот Скрат.
Bu değişmez kuraldır çünkü Scrat budur.
Может быть, он будет слишком занят, перекусывая пьяными девушками из сестринств тогда мы его быстренько схватим слушай, спасибо, что ты проделал весь этот путь, чтобы помочь, чувак это дорогого стоит
Belki sarhoş kız öğrenci yurdu kız çok meşgul atıştırma olacak. Bu kolay bir şut ve kapmak olacağım. Teşekkürler Bunca yolu geldiğin için, dostum yardım etmek, dinle.
Он сказал, что если ты не ответишь на это,
Eğer bu cevap yoksa dedi,
Деймон не был моим парнем он был... я не знаю, чем он был это еще хуже что случилось с твоей семьей?
Oh hayır. Damon arkadaşım değildi. O oldu.
Что бы он ни сделал, это наш сын, Билл.
- Ne yapmış olursa olsun, bizim oğlumuz Bill.
- Он вечно забывает, что это была моя идея. Особенно, когда речь заходит о деньгах.
Evet, benim fikrim olduğunu unutmuş gibi özellikle de ödemelerimle ilgilenirken.
Потому что если это правда, и он не может защитить торговлю с Озерными Ходоками... ну, мой друг, тогда это серьезная проблема для тебя.
Çünkü bu doğruysa, Lake Walkerlar ticaretini iyi tutmayı başaramıyor, dostum. Bu senin için ciddi bir problem.
Он дал мне все это. Сказал : "Все, что пожелаешь".
Bunları verdi, ne istersem vereceğini söyledi.
Он сказал, что ты могла сказать это. Чт...
Bunu söyleyeceğini söyledi.
Это означает, что он слаб.
Zayıflıyor demek.
Если твой брат-идиот и мертв, то потому, что он заслужил это.
Salak kardeşin öldüyse, bunu hak ettiği içindir.
А Трамп — единственный из республиканцев, кто признаёт, что ему на всё на срать, и что он ничерта не знает, И всё это — нечестная игра, в которую он тупо умеет играть.
Trump ise hiçbir şeyi siklemeyen veya bilmeyen ve tüm bu sistemin dümenden ibaret olduğunu ve nasıl oynaması gerektiğini bildiği bir oyun olduğunu söyleyen tek cumhuriyetçi.
Он назывался "Звездные скрипачи", но мы-то знаем, что это был просто код.
- Adına Keman Yıldızları diyorlardı ama bu kodun ne için olduğunu hepimiz biliyoruz.
Этого ребёнка нужно отдать на усыновление сразу, как он родится совершенно очевидно, что она видит всю ситуацию как второй шанс быть лучшей матерью, а это ужасный поводзаводить ребёнка
O bebek doğduğu gün evlatlık verilmeli. Bell ki bu durumu daha iyi bir anne olabilmek için ikinci bir şans olarak görüyor ve bu çocuk yapmak için berbat bir neden.
Эм.. это было место, куда он хотел пойти, дорогая что?
- Oraya gitmek isteyen Nick'ti, hayatım. - Ne?
Нет, сэр. Мы говорим, что ваш клиент, отвёл своего друга в бар, где тот напился, и он сказал Нику, что будет ждать его снаружи Затем отвёз его к предварительно вырытой могиле, оделся как поклонник ислама и отрезал своему другу голову ножом, сняв это на видео, чтобы это выглядело как акт терроризма
Hayır, diyoruz ki müvekkiliniz kankasını bir bara götürüp iyice sarhoş etti Nick'e onu eve götürmek için arabada bekleyeceğini söyleyip onu önceden kazdığı mezara götürdü, IŞİD üyesi gibi giyindi, arkadaşının kafasını bıçakla kesip videoya çekti ve bunu terör eylemi gibi göstermeye çalıştı!
Так что для меня это больше похоже на желание умереть, чем на храбрость если бы Хулио хотел умереть, он уже был бы мёртв это я вам точно говорю
Bu durum bana cesaretten çok ölüm isteği gibi geliyor. Julio ölmek isteseydi şimdiye çoktan ölmüş olurdu, sizi temin ederim.
Это его бэкеры и, если я не ошибаюсь, они сотрудничали с моим бывшим мужем нужно выяснить, на какие долги нарвался Эдриан или что он сделал, чтобы из заплатить
Adrian'ın sponsorları arasındalar. Ayrıca eğer yanılmıyorsam, eski kocamla da ortaklıkları vardı. Adrian'ın Kotero'lara ne tür bir borç taktığını bulmamız lazım.
- так как он мужчина, вам нужно выяснять, влияют ли его действия на его стабильность если бы это совершила женщина, не посчитали ли бы вы, что она просто была очень крута?
- Erkek olduğu için iş yerindeki davranışlarının dengesini bozup bozmadığını merak ediyorsunuz. Julio'nun yaptığını bir kadın yapsaydı ne güçlü kadın demez miydiniz?
И что это значит для вашего отчёта? что он готов приносить себя в жертву?
Değerlendirmenizde bu önemli değil mi, başkaları için fedakârlık yapmak?
И что он планирует с ними делать, а это гораздо более интересный вопрос есть вообще признаки того, что он ограбил это место
Ya da onlarla ne yapmayı planlıyor, en önemli soru bu. Kameralara ateş ettikten sonra burayı soyduğuna dair bir ipucu var mı?
Это ужасная женщина, на которой он женился, потому что я отправила его сниматься в "High School Sucks"
Yanılarak "Lise Berbattır" da oynamasına izin verdiğim için evlendiği o sefil kadın.
А после этого он меня бросил, потому что стал звездой благодаря мне Разве это правильно?
Tüm bunlara rağmen onu yıldız yapmayı başardım diye o hergele beni kapıya koydu.
Мы все еще не знаем, он ли это, и он не знает, что мы нашли его.
Bu, o adam mı, henüz bilmiyoruz. - Ve peşinde olduğumuzu bilmemeli.
что это она 285
что это он делает 28
что это оно 38
что это они 59
что это он сделал 29
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это он делает 28
что это оно 38
что это они 59
что это он сделал 29
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это у тебя 230
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это у тебя 230
что это хорошая идея 956
что это ты 814