Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что это того стоит

Что это того стоит перевод на турецкий

171 параллельный перевод
При таких обстоятельствах я считаю, что это того стоит.
Bu şartlar altında adil bir alış veriş.
Но это неважно, потому что это того стоит.
Fakat sorun değil, çünkü hepsi buna değer.
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
Arthur Godfrey bunun gençlik aşısı olduğunu söyledi, ama bence değmez.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Bu bir risk, biliyorum, ama Federasyon Konseyi ile Yıldız Filosu Komutanlığı bunun göze almaya değer bir risk olduğuna inanıyor.
- Ты уверен, что это того стоит?
- Hepsinin buna değeceğine emin misin?
Ты больше, чем кто-либо другой, учила меня, что это того стоит.
Buna değer olduğunu herkesten çok sen söylüyordun.
Я очень горжусь вами.Вы можете считать, что это того стоит, ладно?
Seninle gurur duyuyorum. Bunu nasıl anlarsan anla, tamam mı?
Ты не думаешь, что это того стоит?
Değmez mi sence?
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Asıl bu ilanları dağıtan adamı içeri atmaları lazım.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
Buna değeceğinden eminsen, neden olmasın.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Bir insanın ruhu için değmez mi?
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Böyle bir tezgâh, çaldıklarımızdan çok tutar.
Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Ama dini olarak evlilik rahipliğin altındaki bir kurum. Geçen günkü ayin aklıma geldi.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
O kadar çok kaygı duyuyorum ki, buna değer diye düşünüyorum.
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
Ondan kurtulmak için değer. Sağolun, efendim.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Şerefe.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Beni buraya çağırmanın bu kadar önemi ne? Lütfen şu kayıtlara bir göz atın.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Ne anlama geldiğini tam olarak biliyorum ama bu bedele değer diye düşünüyorum.
Мы оба знаем, что это не стоит того.
Siz de ben de hiç şansınızın olmadığını biliyoruz.
И что? Я могу сделать это снова, если дело того стоит.
Değecek bir amaç için aynısını tekrar yapabilirim.
Но это того стоит, если вы знаете что...
Fakat buna değer, eğer...
Годами Стив практически сходил с ума из-за того что Билл делал с ним... и теперь он стоит на этой сцене перед всем миром и говорит всем, что он практически Второе пришествие
Yıllar boyu Steve, Bill'in ona yaptıklarından dolayı çılgına döndü ve şimdi orada sahnede, dünyanın gözü önünde herkese kendisinin pratikte ikinci sırada olduğunu söylüyor.
- Я же юрист, это стоит того. Я полагаю, что она имела в виду то, что у свидетеля нет никаких оснований высказывать юридическое мнение.
Onun anlatmaya çalıştığı, tanığın yasal terimlerden haberdar olmadığı.
Я должен сказать, я имею в виду, это почти заставляет думать, что оно того стоит.
Gerçi bu her şeye değer ama.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Pekala, Ne düşünüyorsun bilmiyorum ama bunu bir an önce bırakmalısın inana bana, bu her ne ise, buna değmez
Найгеанцы могут думать, что это того не стоит.
Nygean buna değer vermeyebilir.
Я знаю, может быть нас побьют, но это того стоит, потому что мы показали, что в нас живет дух школы.
Muhtemelen dayak yiyeceğimizi biliyorum ama buna değer, çünkü onlara bu muhteşem okul ruhumuzu göstermiş olduk.
Я пошла в банкомат, взяла наличку. Это почти меня разорило, но я думаю, что оно того стоит.
ATM'den para çektim, neredeyse temizlendim ama sanırım buna değer.
Папа, если они могут рассказать мне что-нибудь о том, кто я, это стоит того, чтобы рискнуть.
Bana kim veya ne olduğumu anlatabilirlerse, bu riske değer.
Ты хороший царь, намного лучше того, что стоит во главе этой армии.
Bu orduyu yöneten kraldan çok daha iyisin.
Хочу сказать, что были дни, когда я просто не знал, когда оборудование запускается, а когда останавливается. - Это не просто, но это того стоит.
Bekle burada.
Когда я узнал все факты по делу Салли Хип, мне удалось убедить мистера Шрама, что это не стоит того, чтобы добиваться.
Sally Heep'in davasının olayını duydum. Bay Shrum'u ikna edebildim bunda bir fayda olacağına dair.
У тебя отличная идея, Пейтон, и я знаю, что это стоит того, чтобы рискнуть.
Fikrin harika Peyton ve biliyorum ki sen de risk almaya değersin.
Я только... надеюсь, что это стоит того.
Sadece buna değeceğini umut ediyorum.
Что бы это ни было, довольно трудно будет схомячить все в один заход.. это стоит того?
Ağzın o şeyle doluyken bunu yapmak biraz zor gibi.
Стоит ли все это того, чтобы доказать Кадди, что она неправа?
Cuddy'ye yanıldığını ispatlayacaksın diye bunları çekmeye değer mi?
Я только что прервал беседу с Госсекретарем. Надеюсь, это того стоит.
Eyalet Sekreteriyle görüşmemi kısa kestim.Umarım buna değer.
Что ж, мне кажется это действительно не стоит того чтоб отчаиваться.
Sanırım çaresiz olana kimse ödeme yapmaz.
Но это не стоит того, чтобы умереть. Что?
Ama ölmeye değmez.
Я просто говорю, что бы это ни было, это того не стоит
Tek söylediğim, her neyse, değmez.
А что если будет, это стоит того?
Ya olursa, bu riske değer mi?
Да. господи, эти двое, заставляют понимать, то, что это стоит того, ну ты знаешь, пытаться найти того, кто заставит почуствовать тебя, хоть вполовину так хорошо.
- Evet. Bu ikisi var ya? Onlara bakınca savaşmaya değer diyorsun.
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Sonuçta hepsini Dingbats'le yazdım, ve gerçek fontu kullandığım için yazıyı seçip Helvetica ya da başka bir şey yapabilir, böylece yazıyı okuyabilirsiniz ama gerçekten değmez. Hiç iyi yazılmamış.
Тебе стоит смотреть за его почками Потому, что если почки откажут это признак того, что может отказать ещё что-то.. Иди
Böbreklerini takip edebilirsin, çünkü böbrekler iflas ederse, bu, diğerlerinin başlamasının bir işaretidir.
Но после того, как я понял, что это сделает тебя счастливой, я решил, что это определенно того стоит.
Ama seni ne kadar mutlu ettiğini görünce buna tamamen değdi.
Кажется, это стоит больше того, что она говорила.
- Çok güzel olmuş. - Naomi, iyi iş çıkarmış.
Это просто будто бумажник посылает сигнал пизде, что этот мужчина не стоит того, чтобы увлажняться.
Sanki cüzdan kukuya bir sinyal gönderiyor. "Bu adam için ıslanmaya değmez."
Самое интересное, брат, что это действительно того стоит.
Maalesef kardeşim... Evet, değer. Bütün bu zahmete değer.
Я просто не хочу, чтобы тебе было плохо, вот и все, потому что это того не стоит, разве нет?
Kendini kötü hissetmeni istemiyorum, hepsi bu,... çünkü buna degmez, tamam mi?
Море — это кожаное кресло с деревянными ручками, вроде того, что стоит у нас в гостиной.
"Deniz", oturma odasındaki gibi ahşap kolluklu deri koltuktur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]