Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я забыла сказать

Я забыла сказать перевод на турецкий

134 параллельный перевод
Я забыла сказать об одном мужчине.
O adam yüzünden unuttum.
- Я забыла сказать тебе.
- Sana söylemeyi unuttum.
Я забыла сказать, что с моделями на столах может играть каждый.
Masadaki maketlerin herkes için olduğunu sana söylemeyi unuttum.
Я забыла сказать вам о своем поясе девственности.
Bekaret kemerimden söz etmeyi unuttum.
Мы заговорили о животных... я забыла сказать, что барсук в основном питается крысами.
Hayvanlardan bahsetmişken, porsuğun baş yiyeceği faredir.
А да, я забыла сказать тебе, мы женаты.
Evet, sana söylemeyi unuttum, biz evliyiz.
Господи, я забыла сказать кое-что.
Aman Tanrım. Size bir şey söylemeyi unuttum.
Сюзон, я забыла сказать кое-что.
Suzon, bir şey unuttum.
У него эпилепсия. Я забыла сказать.
Sara'sı vardı, sana söylemeliydim.
Я забыла сказать "Время Дины"
'Dina Zamanı'demeyi unuttum.
Я забыла вам сказать - зовут меня Белоснежка.
Oh, akılsızlığımı bağışlayın. Ben Pamuk Prenses'im. - Pamuk?
- Да? Я почти забыла сказать.
Neredeyse söylemeyi unutuyordum.
- Боже, я забыла вам сказать.
- Ah, size söylemeyi unuttum!
О, я забыла Вам сказать.
Söylemeyi unuttum.
Я забыла, что я должна сказать.
Ne diyecektim ona?
Я забыла тебе сказать, за мной ходит "хвост".
Sana söylemeyi unuttum. Takip ediliyorum.
Я забыла вам сказать, я испортила ваш аккумулятор.
Sana söylemeyi unuttum. Akünü bozmuştum.
Я забыла ему кое-что сказать.
Gidip ona bir şey söylemem lazım.
Я забыла, что именно. Вы хотели сказать, что видели, как я готовлю раствор и наполняю три шприца.
İlacı hazırlamamı ve şırıngaları dolduruşumu izlediğinizi söyleyecektiniz.
Я забыла тебе сказать кое-что.
Sana bir şey söyleyecektim.
А я не забыла тебе сказать, что отлично провела время?
Sana, harika zaman geçirdiğimi söylemiş miydim?
Я забыла тебе сказать, Миссис Купер умерла!
Söylemeyi unuttum, Bayan Cooper öldü. Onu hatırlıyor musun?
Я забыла тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
Я забыла тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeyi unuttum.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, sana bir şey söyleyecektim, ama neydi unuttum.
Коммандер, я чуть не забыла сказать, ещё одна наша коллега, Дежар, прилетит сегодня чуть позже.
Komutan, neredeyse söylemeyi unutuyordum. Çalışma arkadaşlarımızdan birisi ilerleyen saatlerde buraya gelecek.
Я забыла кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemeyi unuttum
Забыла тебе сказать я нашла потрясающий снимок, где Марти производит арест его напечатают в полную величину вместо лица задержанного будет дырка, куда гость сможет просунуть голову чтобы получить фото, где Марти зачитывает ему права.
Söylemeyi unuttum. Marty'nin birini tutuklarken çekilmiş bir fotoğrafını buldum. Gerçek boyutta büyüttüm.
Этим утром я проспала, потому что забыла сказать компьютеру, когда меня разбудить, потом прорвался акустический инвертор в моем звуковом душе.
Bu sabah uyuya kalmışım, çünkü bilgisayara, beni uyandırması için herhangi bir komut girişinde bulunmayı unuttum, ve daha sonra, sonik duşumun akustik donanımı patladı.
Я забыла тебе сказать.
Söylemeyi unuttum.
Я кое-что забыла тебе сказать.
Kutsal Ruhlara dönüştüğü zamanlar vardır.
Погоди-ка. Я забыла тебе еще кое-что сказать.
Bekle, sana bir şey daha diyecektim.
Ну, ребята, вы были так увлечены борьбой за билеты, что я забыла вам сказать.
Siz biletler için kavga etmekle çok meşguldünüz. Size söylemeyi unuttum.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
Evet, evet. Bu güzel. Evet, teşekkür ederim.
Хорошо, я забыла тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
Я просто хотела сказать, что забыла ключи.
Ben sadece anahtarlarımı unuttuğumu söyleyecektim.
Этого человека я не забыла только потому, что он приехал сюда на следующий год, и сказал мне : если какая-нибудь женщина будет спрашивать о нем, я должна сказать, что он отправился...
Adamı hatırlamamın tek sebebi,... bir sonraki senenin panayırında geri gelmiş olması. Ve dedi ki, onu soran bir kadın olursa şeye gittiğini söyleyecektim...
Я забыла, что хотела сказать.
Ne diyeceğimi unuttum.
- Я забыла ей сказать.
- Ona söylemeyi unuttum.
Из-за тебя я забыла, что хотела сказать!
Ne söyleyeceğimi unutturdun bana!
И я должен ей что-то сказать... пока она совсем меня не забыла.
Beni tamamen unutmadan önce, ona söyleyeceklerim var.
На самом деле я просто забыла сказать, что везу сегодня вечером дам на рождественскую вечеринку в Поинт Плейс.
Aslında, Sadece Bayanlar Point Place Partisini devraldığımı söylemek için uğradım Ne?
- Пап, я забыла тебе сказать...
- Baba, sana söylemeyi unuttum...
О, я забыла тебе сказать.
Tabi ya, sana söylemeyi unuttum.
я смог обезвредить его преимущество в силе... забыла сказать тебе кое-что.
Sanki dengesini biraz bozdum gibi geldi. sana bir şey söylemeyi unuttum.
Быть столь же любимой, как я тебя люблю, Казалось достаточным Я даже забыла сказать тебе об этом
Ben sadce yaşamayı seviyorum Sadece aşk için
Когда я пошла примерять платье в салон, я определённо забыла сказать : "Не забудьте вшить карманы".
Provaya gittiğimde bunu söylemeyi unutmuşum : "Allison, gelinliğime cep dik!"
Я не забыла сказать, что ведётся война против терроризма?
Terörizme karşı bir savaş olduğunu belirtmiş miydik?
Боже, а мне всё кажется, что я кому-то забыла сказать.
Aramayı unuttuğum birileri var mı diye düşünüp duruyorum.
- Я просто забыла тебе сказать, но я не врала тебе.
Sana söylemeyi unuttum, ama yalan söylemedim.
Я не это хотел сказать. Ты всё ещё его не забыла, и я был...
Kalbi kırık bir sürü insan var şu dünyada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]