Я задавалась вопросом перевод на турецкий
46 параллельный перевод
Я задавалась вопросом, чтобы я сделала, случись со мной нечто подобное.
Eğer bu şekilde başka biri benim yardımıma ihtiyaç duysa acaba ben ne yapardım.
Да, я задавалась вопросом, чтобы я сделала, случись со мной нечто подобное.
Evet, eğer böyle bir olay benim başıma gelse acaba ne yapardım diye merak ederdim.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Gergindim, çünkü uyanıkken... transta yaşadıklarını hiç hatırlamıyordu... bense acaba diyordum, bu ikisini... birleştirmenin bir yolu var mıydı?
Сначала я задавалась вопросом, что же вы именно.
Önce, hangisi olduğunu merak ettim.
Я задавалась вопросом, есть ли в древних человеческих религиях что-нибудь, что объяснит нам, как иногда судьба точно знает, где то место, где мы должны быть.
İnsanoğlunun eski dinlerinde, kaderin bizi, tam olmamız gereken yere götürmesini açıklayacak bir şey var mı merak ediyorum.
Я задавалась вопросом, когда же ты со мной свяжешься, дитя.
Beni ne zaman arayacağını merak ediyordum çocuğum.
Вообще-то, я задавалась вопросом... кто нам заплатит?
Paramızı nereden alacağımızı merak ediyordum.
Нет, вообще-то я задавалась вопросом, твоя ли это машина.
Hayır, aslına bakarsan, bu arabanın senin olup olmadığını düşünüyordum.
И я задавалась вопросом, так ли всё, как я слышала.
Ve sadece umuyordum ki senin duymadığım bir versiyonun vardır.
Я задавалась вопросом, увижу ли я тебя сегодня
Bugün seni görüp göremeyeceğimi merak ediyordum.
Я задавалась вопросом...
Merak ettim de...
Ещё там был плакат с пони. И я задавалась вопросом, не сбежала ли она на ранчо.
Ya da bir midilli posteri gördüğümde "Çiftlik gibi bir yere mi acaba kaçtı?" diye merak ederdim.
Ты знаешь, буквально на днях я задавалась вопросом
Daha geçen gün aklımdan geçirdim...
Я задавалась вопросом, куда же эта золотая колесница отвезет меня :
Bu altın arabanın beni nereye götüreceğini merak ediyorum.
Можешь ли ты себе представить, сколько раз за время нашего брака я задавалась вопросом, не сумасшедший ли ты?
Evliliğimiz boyunca kaç kez senin deli olup olmadığını merak ettim biliyor musun?
Но бывало, я задавалась вопросом, почему Бог забрал моего сына и мужа, а не меня, и чувствовала то же, что твоя дочь... жизнь невыносима.
Ama bazen Tanrı'nın neden beni değil de oğlumu ve kocamı aldığını sorguluyorum. Sonra da kızın gibi hissediyorum yaşanılmaz bir hayatta olduğumu.
Все это время, я задавалась вопросом, почему Киеран не хотел, чтобы Шон был предан земле, где ему и следовало быть, рядом с семьей.
Acaba Kieran neden bunca zaman Sean'a bir defin düzenletmedi? Neden ait olduğu yerde, ailesinin yanında değildi?
Я задавалась вопросом, почему вы оставляете меня на улицу в первую очередь.
Her zaman beni neden sokaktan aldığınızı merak ettim. Sence neden?
С тех пор, как Вы поцеловали меня в щеку, Я задавалась вопросом что могло бы быть Если бы мы поцеловались в губы.
Yanağımı öptüğünden beri Dudaklarımı öpmenin nasıl olacağını merak ediyorum.
Наряду с кувшинами, заполнеными голубиной кровью, яйцами и порошкообразным человеческим черепом, я задавалась вопросом, чьим, там было несколько трав и экстрактов в коллекции Битона, которые могли действительно оказаться полезными.
Kavanozlarca güvercin kanı, karınca yumurtalarının ve kimin olduğunu merak ettiğim insan kafatası tozlarının yanı sıra Beaton'ın koleksiyonunda aslında yararlı olabilecek bazı otlar ve özler de vardı.
А я задавалась вопросом, чему же вас там учат.
Demek okulda onu öğreniyorsunuz. Hep merak etmiştim.
После возвращения, я задавалась вопросом "почему?"
Geri döndüğümde neden diye sordum
Я задавалась вопросом, как это водить машину... носить одежду, купленную из Гаппа, есть в Макдональдсе, ходить в обычную среднюю школу.
Araba sürmenin nasıl bir şey olduğunu merak ettim. Gap'tan kıyafetler alıp giymeyi, McDonalds'tan yemeyi. Normal bir liseye gitmeyi merak ettim.
Я задавалась вопросом, если я могла бы висеть здесь некоторое время.
Aslında şey rica edecektim biraz daha burada kalabilir miyim?
Я задавалась вопросом, когда же ты вернешься.
Ne zaman döneceğini merak ediyordum.
Раньше я задавалась вопросом, что я могу сделать, чтобы изменить мир...
Eskiden dünyayı değiştirmek için bir şey yapıp yapamayacağımı merak ederdim.
Я сама задавалась этим вопросом.
Ben de onu merak ediyordum.
- Я всегда задавалась вопросом... Увидели бы мы ракеты в ядерной войне?
Hep merak etmişimdir acaba nükleer bir savaşta füzeleri görebilecek miyiz?
- Я тоже задавалась этим вопросом.
Benim de merak ettiğim buydu.
- И потом не задавалась вопросом "Что же я наделала?".
Ve asla'Oh tanrım, ben ne yaptım'diye zırvalamıyor..
Не то чтобы я никогда не задавалась вопросом, какой бы была моя жизнь... если бы я не вышла замуж за твоего отца.
Eğer babanla evlenmeseydim hayatımın nasıl olacağını hiç merak etmedim.
Ну, я просто задавалась вопросом, что ты сегодня вечером делаешь.
Bu gece ne yaptığını merak ediyordum.
Я никогда не задавалась этим вопросом.
Bunu sorgulamak, aklıma hiç gelmedi.
Я просто задавалась вопросом ты действительно выходила подышать свежим воздухом вчера ночью, или была другая причина?
Merak ettim de dün akşam dışarıya sadece hava almak için mi çıktın, yoksa başka bir neden var mıydı?
Я не задавалась вопросом.
Merak etmeme gerek yok.
Я часто задавалась вопросом, что с ней стало.
Acaba şimdi nerededir diye sık sık düşündüğüm oldu.
Я всегда задавалась вопросом, что с вами случилось.
Sana ne olduğunu hep merak etmiştim.
что я тут задавалась вопросом.
Merak ediyordum...
Раньше я часто задавалась вопросом, насколько реальны мои видения.
- Devamlı olur mu? - Hislerimin gerçek olup olmadığını hep sorgulardım.
И я складывала эти годы и думала о том... сколько лет ей было бы и задавалась вопросом, кем бы она стала.
Geçen yılları düşünürdüm. Sonra da kaç yaşında, nasıl biri olurdu diye düşünürdüm.
Знаешь, я всегда задавалась вопросом, каково это - быть любимой тобой.
Beni sevmen nasıl bir şey olur diye hep merak etmişimdir.
Я полагаю, ты задавалась вопросом, увидишь ли ты меня когда-нибудь снова.
Sanırım beni bir daha görüp göremeyeceğini merak ediyordun.
Мег, вероятно, время от времени ты задавалась вопросом, как я плачу за все свои проделки. Я тебе покажу.
Meg, muhtemelen zaman zaman aptalca davranışlarımı nasıl oluyor da kontrol altına aldığımı merak ediyorsundur.
Я не задавалась этим вопросом.
Bunu kendime daha önce sormamıştım.
Я помню, как тогда задавалась вопросом, когда то что ты любишь больше не отвечает взаимностью.
Hatırlıyorum da, "sevdiğin şey seni sevmeyi bırakınca ne yapılır" diye düşünürdüm.
Знаешь, я задавалась тем же самым вопросом.
Ben de kendime aynı şeyi sorup duruyorum.
я задумалась 38
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69
я задала вопрос 33
я задумался 63
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задам вопрос 17
я задаю вопросы 69
я задала вопрос 33